Die Übersetzung deutscher attributiv gebrauchter Partizipialkonstruktionen ins Niederländische.

Eine Analyse und ein Vergleich anhand von fünf deutschen Romanen und deren niederländischen Übersetzungen.

Arno de Jonge

Diplomarbeit Universiteit Utrecht
Faculteit der Letteren
Duitse taal en cultuur
 

Academiejaar: 2002-2003

Betreuer:
Dr. Cees Koster
Prof. Dr. Ton Naaijkens

 

home lijst scripties inhoud volgende  

 

Vorwort

 

1 Im Vergleich zu Original und Übersetzung

    1.1 Wie es praktisch anfängt

    1.2 Wie es theoretisch Form annimmt

    1.3 Wie es insgesamt weitergeht

 

2 Deutsche attributiv gebrauchte Partizipialkonstruktionen und deren niederländische Entsprechungen

    2.1 Einleitung

    2.2 Deutsche attributiv gebrauchte Partizipialkonstruktionen

        2.2.1 Eine allgemeine Kategorisierung

        2.2.2 Partizip oder Adjektiv?

    2.3 Auf der Suche in Original und Übersetzung

        2.3.1 Die Vorgehensweise

        2.3.2 Flughunde von Marcel Beyer

        2.3.3 Helden wie wir von Thomas Brussig

        2.3.4 Finis Terrae. Ein Nachlaß von Raoul Schrott

        2.3.5 Augenblicke des Glücks von Ingo Schulze

        2.3.6 Der Wettermacher von Peter Weber

 

3 Theoretische Betrachtungen über den Vergleich von Original und Übersetzung

    3.1 Einleitung

    3.2 James Holmes

    3.3 Gideon Toury: 1980

    3.4 Gideon Toury: 1995

    3.5 Kitty van Leuven-Zwart

    3.6 Grundprinzipien für die Konstruktion des Tertium Comparationis

    3.7 Verschiebungen

 

4 Die Konstruktion des Tertium Comparationis

    4.1 Einleitung

    4.2 Die Grundprinzipien

    4.3 Das Konzept ‚Attribut‘ als Tertium Comparationis

    4.4 Die nähere Ausarbeitung des Konzepts ‚Attribut‘

    4.5 Die semantischen Aspekte des Attributs

    4.6 Resümee: die aufeinander folgenden Schritte

 

5 Die Anwendung des Tertium Comparationis

    5.1 Einleitung

    5.2 Die Vorgehensweise

        5.2.1 Die Ausfüllung der Datenformulare

        5.2.2 Die Wiedergabe der Forschungsergebnisse

    5.3 Die Analyse

        5.3.1 Flughunde und Vliegende honden

        5.3.2 Helden wie wir und Helden zoals wij

        5.3.3 Finis Terrae. Ein Nachlaß und Finis Terrae. Een nalatenschap

        5.3.4 Augenblicke des Glücks und 33 ogenblikken van geluk

        5.3.5 Der Wettermacher und De weermaker

    5.4 Regelmäßigkeiten

        5.4.1 Das Vorkommen von Verschiebungen

        5.4.2 Die Art und der Charakter der Verschiebungen

    5.5 Generalisierungen

 

6 Die Evaluation des Tertium Comparationis

    6.1 Einleitung

    6.2 Die Praktische Anwendbarkeit

    6.3 Resümee und darüber hinaus

 

7 Zum Vergleich von Original und Übersetzung

    7.1 Praktische Relevanz

    7.2 Theoretische Relevanz

    7.3 Künftige Forschung

 

Zusammenfassung

 

Literaturverzeichnis

 

Anhang 1: Der Kontext der deutschen attributiv gebrauchten Partizipialkonstruktionen  und deren niederländischer Entsprechungen

Anhang 2: Datenformular

Anhang 3: Abkürzungs- und Symbolverzeichnis

 

home lijst scripties inhoud volgende