Die Übersetzung deutscher attributiv gebrauchter Partizipialkonstruktionen ins Niederländische.
Eine Analyse und ein Vergleich anhand von fünf deutschen Romanen und deren niederländischen Übersetzungen.
Arno de Jonge
Diplomarbeit Universiteit Utrecht
Faculteit der Letteren
Duitse taal en cultuur
Academiejaar: 2002-2003
Betreuer:
Dr. Cees Koster
Prof. Dr. Ton Naaijkens
home | lijst scripties | inhoud | volgende |
1 Im Vergleich zu Original und Übersetzung
1.2 Wie es theoretisch Form annimmt
1.3 Wie es insgesamt weitergeht
2 Deutsche attributiv gebrauchte Partizipialkonstruktionen und deren niederländische Entsprechungen
2.1 Einleitung
2.2 Deutsche attributiv gebrauchte Partizipialkonstruktionen
2.2.1 Eine allgemeine Kategorisierung
2.2.2 Partizip oder Adjektiv?
2.3 Auf der Suche in Original und Übersetzung
2.3.1 Die Vorgehensweise
2.3.2 Flughunde von Marcel Beyer
2.3.3 Helden wie wir von Thomas Brussig
2.3.4 Finis Terrae. Ein Nachlaß von Raoul Schrott
2.3.5 Augenblicke des Glücks von Ingo Schulze
2.3.6 Der Wettermacher von Peter Weber
3 Theoretische Betrachtungen über den Vergleich von Original und Übersetzung
3.1 Einleitung
3.2 James Holmes
3.6 Grundprinzipien für die Konstruktion des Tertium Comparationis
3.7 Verschiebungen
4 Die Konstruktion des Tertium Comparationis
4.1 Einleitung
4.3 Das Konzept ‚Attribut‘ als Tertium Comparationis
4.4 Die nähere Ausarbeitung des Konzepts ‚Attribut‘
4.5 Die semantischen Aspekte des Attributs
4.6 Resümee: die aufeinander folgenden Schritte
5 Die Anwendung des Tertium Comparationis
5.1 Einleitung
5.2.1 Die Ausfüllung der Datenformulare
5.2.2 Die Wiedergabe der Forschungsergebnisse
5.3 Die Analyse
5.3.1 Flughunde und Vliegende honden
5.3.2 Helden wie wir und Helden zoals wij
5.3.3 Finis Terrae. Ein Nachlaß und Finis Terrae. Een nalatenschap
5.3.4 Augenblicke des Glücks und 33 ogenblikken van geluk
5.3.5 Der Wettermacher und De weermaker
5.4 Regelmäßigkeiten
5.4.1 Das Vorkommen von Verschiebungen
5.4.2 Die Art und der Charakter der Verschiebungen
6 Die Evaluation des Tertium Comparationis
6.1 Einleitung
6.2 Die Praktische Anwendbarkeit
6.3 Resümee und darüber hinaus
7 Zum Vergleich von Original und Übersetzung
Anhang 1: Der Kontext der deutschen attributiv gebrauchten Partizipialkonstruktionen und deren niederländischer Entsprechungen
Anhang 2: Datenformular
Anhang 3: Abkürzungs- und Symbolverzeichnis
home | lijst scripties | inhoud | volgende |