De Novelisatie in Vlaanderen
Kristien Lindemans
Scriptie voorgelegd aan de Faculteit Letteren en
Wijsbegeerte,
voor het behalen van de graad van
Licentiaat in de Germaanse filologie.
Academiejaar: 2003-2004
Katholieke Universiteit Leuven
Promotor: Prof. Dr. Prof. J. Baetens
home | lijst scripties | inhoud | volgende |
4.1 Definitie
4.2 Afbakening
4.3 Geschiedenis
4.3.1 Inleiding
4.3.2 Filmcatalogi
4.3.3 Johan Daisne en de filmatiek
4.3.4 jaar televisie, 50 jaar novelisatie?
4.4 Productiviteit
4.5 Kwaliteit
5.1 Inleiding & begrippenverklaring
5.2 De uitgever
5.3 De auteur
5.3.1 Biografie
5.3.2 Scenario versus novelisatie: gelijkenissen en verschillen
5.3.3 Het loon van een scenarioschrijver/novelisator
5.3.4 De literaire kritiek: de keerzijde van de medaille?
6 Vertaalstrategie en onvertaalbaarheid
6.1 Inleiding & Begrippenverklaring
6.2 Analyse van de intersemiotische vertaling Sedes & Belli
6.2.1 Inhoud van het verhaal en personages
6.2.2 Vertaalnormen
6.2.3 Onvertaalbaarheid
7 Lezersonderzoek volgens Radway
7.1 Een mogelijk lezersonderzoek
7.2 Probleemstellingen voor mogelijk verder onderzoek
9.1 Artikelen, verhandelingen en collegeteksten
9.2 Congresteksten
9.3 Boeken
9.4 Novelisaties
9.5 Interviews en eigen correspondentie
9.6 Video’s
9.7 Websites
10 Bijlagen
10.1 Cijfers en data uit het archief van de openbare omroep
10.2 Johan Daisne Violettes Impériales
10.3 Lijst van jeugdseries van de openbare omroep van 1959 tot 1984
10.4 Lijst van Volwassenseries van de openbare omroep
10.5 Persoonlijke correspondentie met Rheinhilde de Wit (VTM)
10.6 Sedes & Belli Salieri tekstfragment (p. 212-213)
10.7 Thuis: Zomerlieven: tekstfragment (p. 10-11)
home | lijst scripties | inhoud | volgende |