Der hochmütige, gestürzte und wieder erhabene CROESUS. Musikalisches Schauspiel. Libretto: Lucas von Bostel. Muziek: Reinhard Keiser. Hamburg, Theater am Gänsemarkt, 1711 / 1730. (Jeroen Fonteyn) |
home | lijst scripties | inhoud | vorige | volgende |
Bijlagen
Bijlage 1
Bijlage 2
|
|
CROESUS: LIBRETTO |
|
|
|
|
|
LUCAS VON BOSTEL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTO I |
|
|
|
|
|
|
|
|
Scena 1 |
|
|
Der Schauplatz stellet vor einen prächtigen Saal und herrlichen Thron. |
|
|
Croesus auf dem Thron. Orsanes, Eliates, Halimacus und viele andere |
|
|
lydische Staats- und Kriegsbediente, alle knieend; Solon allein stehend. |
|
1a |
coro |
ALLE |
1 |
Croesus herrsche, Croesus lebe, |
|
|
daß der Glanz von seinem Glücke |
|
|
macht- und hoheitsstolze Blicke |
|
|
um den ganzen Erdkreis gebe. |
|
1b |
recitativo |
CROESUS |
1 |
Ihr edlen Lydier, getreue Untertanen, |
|
|
ich hoffe, daß durch eure Tapferkeit |
|
|
ihr mir den Weg nach dieser Zeit |
|
|
zum Götterstande werdet bahnen. |
|
5 |
Indessen nehm ich gnädigst an |
|
|
die Lieb und Treu, so ich hie spüren kann. |
|
|
(Winkt, daß sie sich aufrichten sollen, und wendet sich zu Solon.) |
|
|
Nur Solon traurt allein, |
|
|
und hat der helle Schein |
|
|
von meiner Macht und Herrlichkeit |
|
10 |
ihn niemals noch erfreut? |
SOLON |
|
Den glänzenden Kristall |
|
|
zerbricht ein Unglücksfall. |
CROESUS |
|
Hat Solon nicht gesehn |
|
|
die vielen Kriegesscharen, |
|
15 |
die mir zu Dienste stehn |
|
|
und meinen Thron bewahren? |
SOLON |
|
Es können die Ameisen |
|
|
noch viel mehr Scharen weisen. |
CROESUS |
|
Schau an die reiche Wand, |
|
20 |
das prächtige Gebäude, |
|
|
bedeckt mit lauter Seide |
|
|
durch kunsterfahrne Hand. |
SOLON |
|
Ist das denn deine Pracht, |
|
|
die dir ein Würmlein macht? |
CROESUS |
25 |
Es zeiget dir mein Reich |
|
|
den Kern von tapfern Leuten, |
|
|
die mir hier stehn zur Seiten. |
SOLON |
|
Der Tod macht alle gleich. |
CROESUS |
|
Schau, wie das Gold an meinem Zepter prahlt |
|
30 |
und mir sein Glanz die Hand bestrahlt. |
SOLON |
|
Das Gold ist nur ein Raub, |
|
|
der Erde Gruft entführet, |
|
|
die Hand, damit gezieret, |
|
|
ist nichts als Asch' und Staub. |
CROESUS |
35 |
Wird alle diese Pracht |
|
|
von dir sogar verlacht, |
|
|
laß meine Schätze sehen! |
|
|
Die Türen der Schatzkammer werden aufgetan. |
|
|
Schau, Solon, schau, tritt näher hin |
|
|
und sag, ob ich nicht glücklich bin. |
|
40 |
Schau! SOLON Es ist gnug geschehen! |
|
|
(siehet nur ein wenig hin und wendet sich alsobald wieder um.) |
CROESUS |
|
Kann nicht, der das besitzt, glückselig heißen? |
SOLON |
|
Du irrest weit, |
|
|
meinst du, dies sei Glückseligkeit? |
|
|
Du bist nicht Herr der Schätz und Güter |
|
45 |
es setzet dich das Glück |
|
|
darüber nur zum Hüter, |
|
|
und kann ein Unglücksblick |
|
|
dir alles wiederum entreißen. |
|
|
(geht ab.) |
CROESUS (vom Throne absteigend) |
||
|
|
Geh hin mit deinen Lehren, |
|
50 |
die mir verdrießlich sind zu hören. |
|
1c |
aria |
CROESUS |
1 |
Prangt die allerschönste Blume |
|
|
nicht mehr mit der Schönheit Ruhme |
|
|
wenn die welken Blätter fließen |
|
|
sollte man die kurze Zeit |
|
5 |
ihrer schönen Lieblichkeit |
|
|
darum nicht mit Lust genießen? |
|
|
|
|
|
Scena 2 |
|
|
Königlicher Garten. Elmira und Trigesta. |
|
2a |
aria |
ELMIRA |
1 |
Hoffe noch, gekränktes Herz! |
|
|
Furcht und Schmerz, |
|
|
warfen mein Vertrauen nieder. |
|
|
Doch die Liebe tröstet mich, |
|
5 |
tröstet und erhebt mich wieder. |
|
|
Manchmal folgt auf bange Triebe |
|
|
plötzlich wieder Lust und Scherz. |
|
|
Hoffe noch, gekränktes Herz! |
|
2b |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Du weißt, wie Cyrus' Macht |
|
|
ganz Medien hat überschwommen, |
|
|
die wertste Mutter als verwitt'bte Königin |
|
|
von Reich und Thron gebracht, |
|
5 |
hier werden wir von Croesus aufgenommen. |
|
|
Prinz Atis gegen mich in keuscher Lieb entzündet, |
|
|
und dies ist der Gewinn, |
|
|
worauf sich meine Hoffnung gründet. |
|
|
Hab ich mein Erbreich dort verloren, |
|
10 |
so werd ich hier zur Königin erkoren. |
TRIGESTA |
|
Der Prinz ist wiederum von ihr geliebt? |
ELMIRA |
|
Du hast es gnug verspüret. |
TRIGESTA |
|
Wie macht er's, da er stumm, daß er ihr Herze rühret |
|
|
und seine Liebe zu erkennen giebt? |
|
2c |
arietta |
ELMIRA |
1 |
Empfinden gleiche Schmerzen |
|
|
zwei treu verliebte Herzen, |
|
|
darf es der Sprache nicht; |
|
|
es zeugen gnug die Triebe |
|
5 |
von ihrer reinen Liebe |
|
|
durch Aug' und Angesicht. |
TRIGESTA |
|
Ich merke schon die Possen, |
|
|
die Zung' ist zwar verschlossen, |
|
|
doch sind die Lippen frei. |
|
10 |
Er will mit süssen Küssen |
|
|
ihr g'nug zu sagen wissen, |
|
|
daß er verliebet sei. |
|
2d |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Halt ein mit deinen Scherzen! |
|
|
Orsanes kommt, der Mehrer meiner Schmerzen. |
|
|
|
|
|
Scena 3 |
|
|
Orsanes, Elmira, Trigesta. |
|
3a |
aria |
ORSANES |
1 |
Lieben, Leiden, Bitten, Flehen, |
|
|
ist bei dir sogar umsonst, |
|
|
daß ich deiner Widergunst |
|
|
noch nicht einen Blick gesehen. |
|
5 |
Kann ein Herz von Stahl und Stein |
|
|
bei so großer Schönheit sein? |
|
3b |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Prinz Atis, wie dir ist bewußt, |
|
|
herrscht nur allein in meiner Brust. |
ORSANES |
|
Muß meiner Hoffnung Brunst dann so erkalten? |
ELMIRA |
|
Das Faule schneid't man ab, das Gute zu erhalten. |
TRIGESTA |
5 |
Wollt er vergnüget sein mit einer hübschen Alten! |
ORSANES |
|
Unseliger! daß ich dich lieben muß! |
ELMIRA |
|
Es ist des Himmels Schluß, |
|
|
ich kann nur einen lieben. |
TRIGESTA |
|
Es ist mit mir bei einem nie geblieben. |
|
|
(geht ab.) |
|
|
|
|
|
Scena 4 |
|
|
Halimacus von ferne, Orsanes, Elmira. |
|
4a |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Ist denn ein Stummer liebenswert? |
ELMIRA |
|
Die Tugend wird geehrt, |
|
|
und nicht der Stimmen Schall. |
ORSANES |
|
So liebe dann ein hölzern Bild, |
|
5 |
wo du was Stummes lieben willt. |
ELMIRA |
|
Liebst du die Stimm, so liebe Echos Widerhall. |
ORSANES |
|
Was kannst du von ihm hoffen? |
|
|
Die Türen stehn mir offen |
|
|
zu diesem Thron, wann mir's gefällt. |
|
10 |
Ich habe Freunde, Macht und Geld. |
ELMIRA |
|
Wer keine Treu besitzt, hat gar nichts in der Welt. |
ORSANES |
|
Er kann nicht zur Regierung kommen, |
|
|
weil das Gebieten ihm ist mit der Sprach entnommen. |
ELMIRA |
|
Ein Fürst gebeut durch seiner Diener Mund. |
|
15 |
Es spricht für ihn Vergeltung bei den Frommen, |
|
|
den Bösen macht die Straf' auch seinen Willen kund. |
|
|
Die stille Gravität steht Großen besser an, |
|
|
weil das Gesetz für sie gnug reden kann. |
ORSANES |
|
Was will ein Fürst, der nur mit Winken spricht? |
ELMIRA |
20 |
Ein treuer Diener merkt den Willen am Gesicht. |
ORSANES |
|
Wohlan, Halsstarrige, hilft jetzt kein Flehen, |
|
|
ich hoff', es kömmt die Zeit, |
|
|
daß auch du deine Schuldigkeit |
|
|
gehorsamst mir wirst aus den Augen sehen. |
|
|
(geht ab.) |
HALIMACUS (tritt hervor) |
||
|
25 |
Ich preise die Beständigkeit, |
|
|
die ich verspür, und bin bereit, |
|
|
bei meinem Prinzen zu erlangen, |
|
|
daß Treu und Untreu soll verdienten Lohn empfangen, |
|
|
Orsanes Schand und Hohn, |
|
30 |
Elmira Thron und Kron. |
ELMIRA |
|
Die Treu und Tugend ist für sich gnugsamer Lohn. |
|
4b |
aria |
HALIMACUS |
1 |
Wahre Treu kann nicht auf Erden |
|
|
bei den Menschen dieser Zeit |
|
|
nach Verdienst belohnet werden; |
|
|
und die seltne Redlichkeit |
|
5 |
muß man über alles setzen, |
|
|
mehr als Kron' und Zepter schätzen. |
|
|
|
|
|
Scena 5 |
|
|
Atis stumm, Halimacus, Elmira, Nerillus. Atis kommt von weitem |
|
|
mit holdseligen und freudigen Gebärden. |
|
5a |
recitativo |
HALIMACUS |
1 |
Prinz Atis kommt. |
|
5b |
aria |
ELMIRA |
1 |
Er erweckt in meinem Herzen |
|
|
durch sein helles Angesicht, |
|
|
neue Freude, neues Licht. |
|
|
Wie von Titans güldnen Kerzen, |
|
5 |
wenn der frühe Tag anbricht, |
|
|
durch der stummen Strahlen Macht |
|
|
die betraumte Welt erwacht. |
|
5c |
recitativo |
|
|
Atis zeigt durch Gebärden, daß ihm Halimacus beunruhigt fürkommt. |
HALIMACUS |
1 |
Ich merke deinen Sinn, |
|
|
du spürest, daß ich traurig bin. |
|
|
Atis zeigt, daß er die Ursache wissen wolle. |
|
|
Du fragst, was mir sei widerfahren, |
|
|
zu seiner Zeit will ich dies offenbaren. |
|
5 |
Ein weiser Arzt wird keinem Schwachen |
|
|
der Krankheit Ursprung kundbar machen, |
|
|
wofern er Sorge trägt, |
|
|
daß sich dadurch die Krankheit mehr erregt. |
|
|
Ich habe dich in deiner Jugend |
|
10 |
bishero stets nach Wunsch regiert, |
|
|
und hoffe, daß die wahre Tugend, |
|
|
die ich in allen deinen Tun verspürt, |
|
|
wird nimmermehr erkalten, |
|
|
und dich hinfort in steten Glück erhalten. |
|
15 |
Indessen bleib ich dir getreu in Rat und Tat |
|
|
und bitte lieb Elmir, weil sie's verdienet hat. |
|
|
|
|
|
Scena 6 |
|
|
Atis, Elmira, Nerill. |
|
6a |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Verliebter Prinz, obgleich dein Mund nicht spricht, |
|
|
so sagt mir doch dein holdes Angesicht, |
|
|
daß deine Brust von Lieb' entzündet |
|
|
bei mir Vergnügung findet. |
|
6b |
aria |
ELMIRA |
1 |
Sobald dich nur mein Auge sah, |
|
|
empfand ich Liebespein. |
|
|
Und du desgleichen, sag mir? |
|
|
Atis winkt ja |
|
|
liebst auch kein andre? |
|
|
Atis winkt nein |
|
5 |
So wohn ich dir im Herzen? |
|
|
winkt zu |
|
|
und sonst kein andre? |
|
6c |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Was zeigt der Prinz, geliebter Knabe? |
NERILL |
|
Weil aus Gewohnheit ich erlernet habe, |
|
|
durch Winken zu verstehen sein Begehren, |
|
|
so will er, daß ich dir sein Herze soll erklären. |
|
6d |
ritornello |
|
|
Atis macht unterschiedliche Bewegungen auf die Weise folgender Aria, |
|
|
welche indessen gespielet wird. |
|
6e |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Was hast du jetzt gesehen? |
NERILL |
|
So ist es zu verstehn: |
|
6d |
aria |
NERILL |
1 |
Durch der Haare güldne Stricke |
|
|
ist ans Herz ein Band gelegt. |
|
|
Durch der Augen holde Blicke |
|
|
ist die Brust in Brand erregt. |
|
5 |
Dennoch leb ich höchst vergnügt |
|
|
und begehre kein Erretten |
|
|
aus den güldnen Band' und Ketten |
|
|
dran mein Herz in Flammen liegt. |
|
|
Atis bekräftigt dieses mit Gebärden. |
|
6f |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Die dich bestrickt, |
|
|
ist selbst nicht frei |
|
|
und hält sich höchst beglückt |
|
|
in ihrer Sklaverei. |
|
|
|
|
|
Scena 7 |
|
|
Elcius und Vorige. |
|
7a |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Der König will euch gerne sprechen, |
|
|
wo ihr der Courtesie ein wenig ab könnt brechen. |
|
|
Atis zeigt, daß er scheiden müsse. |
|
7b |
aria a due |
ELMIRA |
1 |
Du mußt scheiden, doch indessen |
|
|
eh du scheidest, gib Gehör. |
|
|
Wilt du meiner auch vergessen? |
NERILL |
|
Nein, nein, sagt er, nimmermehr. |
ELMIRA |
5 |
Wirst du einer andern können, |
|
|
wann's gleich eine Göttin wär, |
|
|
Hoffnung deiner Liebe gönnen? |
NERILL |
|
Nein, nein, sagt er, nimmermehr. |
|
|
Atis und Elmira gehen ab. |
|
|
Elcius erhascht Nerill und hält ihm, daß er folgenden Satz mit ihm singe. |
ELCIUS |
|
Sag, mein Magen, sag indessen, |
|
10 |
plagt dich Durst und Hunger sehr? |
|
|
Willst du wohl ein Brätlein essen? |
NERILL |
|
Ja, ja, sagt er, noch viel mehr. |
ELCIUS |
|
Wirst du einem Stübchen können, |
|
|
wenn's gleich guter Rheinwein wär, |
|
15 |
Herberg willig in dir gönnen? |
NERILL |
|
Ja, ja, sagt er, noch viel mehr. |
|
7c |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Ha, bon Garçon, der Baurenhäuter |
|
|
weiß recht hauptsächlich meinen Sinn, |
|
|
daß ich ein guter Schlucker bin |
|
|
und tausendmal gescheuter |
|
5 |
als mein Herr Atis ist. |
|
|
Der Wurm ist von der Liebe so besessen, |
|
|
daß er dafür das Trinken und das Essen |
|
|
fast ganz und gar vergißt. |
|
|
Man wird durch andrer Schaden klug, |
|
10 |
drum bin ich sicher gnug, |
|
|
daß Liebe nicht bei mir kann hausen. |
|
|
Ich halte gar zu viel vom Schmausen. |
|
|
|
|
|
Scena 8 |
|
|
Orsanes, Eliates. |
|
8 |
aria a due |
ELIAT./ORSAN. |
1 |
Ich sä' auf wilde Wellen, |
|
|
ich bau' auf dürren Sand. |
ELIATES |
|
So wird das Unglücksband |
|
|
im Lieben uns gesellen |
|
5 |
durch steten Widerstand. |
ELIAT./ORSAN. |
Ich sä' auf wilde Wellen, |
|
|
|
ich bau' auf dürren Sand. |
|
|
|
|
|
Scena 9 |
|
|
Elmira, Clerida von ferne, Orsanes, Eliates. |
|
9a |
aria a due |
|
|
(Kommen von Ferne singend) |
CLERIDA |
1 |
Blindes Feu'r, das mich verzehret, |
|
|
brenn, ach brenne doch nicht mehr. |
|
|
Ich empfinde nur Betrüben |
|
|
in dem unvergnügten Lieben. |
ELMIRA |
5 |
Liebesfeu'r, das mich verzehret, |
|
|
brenn, ach brenn noch eins so sehr. |
|
|
Ich empfinde kein Betrüben |
|
|
in dem höchst vergnügten Lieben. |
|
9b |
aria a due |
ELIATES |
1 |
Clerida, du hältst gefangen |
|
|
mein von Liebe mattes Herz. |
|
|
Soll ich keinen Trost erlangen? |
CLERIDA |
|
Ich kann nicht. ELIATES O herber Schmerz! |
CLERIDA |
5 |
Schau, Orsan, mein treues Lieben, |
|
|
schau, und gib verdienten Lohn. |
|
|
Willst du kein' Erkenntnis üben. |
ORSANES |
|
Ich kann nicht. CLERIDA O großer Hohn! |
ORSANES |
|
Laß dich doch, Elmir, erweichen, |
|
10 |
da ich bitte, seufz und fleh. |
|
|
Soll ich dann für Lieb erbleichen? |
ELMIRA |
|
Ich kann nicht! ORSANES Ach, ich vergeh! |
CLERIDA/ELIATES/ORSANES |
||
|
|
Lieb, ich merke dein Betören, |
|
|
alle Hoffnung ist nun fort, |
|
15 |
da ich muß das Urteil hören: |
|
|
ich kann nicht, Verzweiflung-Wort! |
|
|
|
|
|
Scena 10 |
|
|
Atis, Elcius, Vorige. Atis zeigt sich traurig. |
|
10a |
aria |
ELMIRA |
1 |
Traure nicht, traure nicht, |
|
|
meiner Seelen Lust und Wonne, |
|
|
was benebelt dein Gesicht, |
|
|
traure nicht, traure nicht! |
|
5 |
Laß mir glänzen meine Sonne, |
|
|
deiner Augen Freudenlicht! |
|
|
Traure nicht, traure nicht! |
|
10b |
recitativo |
|
|
Atis zeigt indessen seine Ungeduld, daß er nicht reden kann. |
ELCIUS |
1 |
Wo ich bei diesen Fackeln |
|
|
des Nachtes sehen muß, |
|
|
so wird mein trunkner Fuß |
|
|
im Dunkeln greulich wackeln. |
|
10a |
aria: la stanza seconda e terza |
|
1 |
Klage nicht! Klage nicht! |
|
|
Mich vergnügt dein treues Herze, |
|
|
ob die Zunge gleich nicht spricht. |
|
|
Klage nicht! Klage nicht! |
|
5 |
Es ersetzt der Augen Kerze, |
|
|
was dem stummen Mund gebricht. |
|
|
Klage nicht! Klage nicht! |
|
|
Elmira will abtreten. Atis hält sie und zeigt, daß er sich einiger |
|
|
Unbeständigkeit befürchte. |
|
|
Fürchte nicht! Fürchte nicht! |
|
|
Sei versichert, mein Erreter, |
|
10 |
meiner stets getreuen Pflicht. |
|
|
Fürchte nicht! Fürchte nicht! |
|
|
Hat man doch für stumme Götter, |
|
|
Dienst und Opfer angericht't. |
|
|
Fürchte nicht! Fürchte nicht! |
|
|
Atis und Elmira treten ab. |
|
10c |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Orsanes, mußt du denn dem stummen Atis weichen? |
CLERIDA |
|
Ist meine Schönheit nicht Elmiren zu vergleichen? |
ELIATES |
|
Und kann ich, was Orsan verachtet, nicht erreichen? |
CLERIDA/ELIATES/ORSANES |
||
|
|
Muß denn die schwere Liebespein |
|
5 |
noch durch Verspottung schwerer sein? |
|
|
|
|
|
Scena 11 |
|
|
Elcius. |
|
11a |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Hört, wie die Eulen |
|
|
für lauter Liebe heulen. |
|
|
Pfui Teufel, steht das wohl, |
|
|
daß sich ein Kavalier |
|
5 |
mit Federn und Rapier, |
|
|
der nur von Hauen, Stechen, |
|
|
Erschießen, Hälsebrechen |
|
|
zu sagen wissen soll, |
|
|
von Venus' kleinem Hurensohn, |
|
10 |
dem Bärenhäuter, Erzkujon, |
|
|
so lässet tribulieren, |
|
|
daß er da in Figur, |
|
|
wie eine alte Hur', |
|
|
den Jammerton muß instuieren. |
|
15 |
Ich hätte zehnmal lieber |
|
|
ein starkes Ochsenfieber, |
|
|
als daß ich an der Narren Seil |
|
|
mit führte Liebesaffen feil, |
|
|
viva le trink |
|
20 |
Cappo, das ist ein schönes Ding |
|
|
und steht mir besser an, |
|
|
wenn ich bei einem guten Wein |
|
|
ein Liedlein singen kann. |
|
11b |
aria |
ELCIUS |
1 |
Liebesschmerzen |
|
|
geschlossener Herzen, |
|
|
ei, wie macht ihr die Leute so toll! |
|
|
Mir gibt edler Saft rheinischer Reben |
|
5 |
ein lustiges Leben, |
|
|
drum sauf ich mich voll. |
|
|
|
|
|
Scena 12 |
|
|
Königliches Zimmer. Croesus, Orsanes, Eliates und viele Kriegsbediente. |
|
12 |
recitativo |
CROESUS |
1 |
Darf Cyrus dann den Frieden brechen? |
|
|
und ist ihm nicht bekannt, |
|
|
daß meine nie verzagte Hand |
|
|
das Höhnen und das Unrecht weiß zu rächen? |
ELIATES |
5 |
Sein Volk ist in dem Krieg erfahren, |
|
|
und mehr als unsre Scharen, |
|
|
des Siegens längst gewohnt. |
CROESUS |
|
Wir haben ihrer doch bei Babel nicht verschont, |
|
|
an Mut und Macht soll mir's nicht fehlen, |
|
10 |
wenn nur das Glück will unsre Seite wählen. |
|
|
|
|
|
Scena 13 |
|
|
Halimacus und Vorige. |
|
13 |
recitativo |
HALIMACUS |
1 |
Es ist der Feind im Finstern dieser Nacht |
|
|
so nah heran gerückt, |
|
|
daß man ihn schon in Ordnung zu der Schlacht |
|
|
von unsres Lagers Wällen hat erblickt; |
|
5 |
ganz Sardis ist empört |
|
|
und merkt man, daß die Furcht sich bei jedem vermehrt. |
CROESUS |
|
Ist Er so kühn und hat er Lust zum Schlagen |
|
|
wohlan, wir wollen wagen |
|
|
und seinen Frevel nach Verdienste strafen. |
|
10 |
Geschwind, gebt Helm und Waffen! |
HALIMACUS |
|
Der königliche Prinz wird mit mir nicht verweilen, |
|
|
dem Herren Vater nachzueilen, |
|
|
sein tapfrer Arm ersetzt des Munds Gebrechen, |
|
|
wann man ihn sieht mit seinem Schwerte sprechen. |
CROESUS |
15 |
Ihr, die ihr Ehr und Ruhm verlanget zu erwerben, |
|
|
folgt meinem kühnen Mut, |
|
|
mein purpurreiches Kleid will ich noch röter färben |
|
|
durch unsrer Feinde Blut. |
|
|
Du aber, Eliat, |
|
20 |
verbleib, du sollst an meiner Statt, |
|
|
so lang ich diesen Krieg muß führen, |
|
|
mein Reich und diese Stadt regieren. |
|
|
Eliates neigt sich und empfängt den Regierungsstab. |
|
|
|
|
|
Scena 14 |
|
|
Orsanes, Clerida. |
|
14a |
recitativo |
ORSANES (in tiefen Gedanken) |
||
|
1 |
Muß ich in meinem Herzen, |
|
|
auch diesen Hohn verschmerzen, |
|
|
daß Eliates mir wird vorgezogen |
|
|
zu solcher Ehr', so ist's um mich getan, |
|
5 |
mein Ehrsucht ist betrogen, |
|
|
mein Lieben wird verschmäht, was fängst du an, Orsan? |
|
|
Der König geht dem Feind entgegen, |
|
|
Prinz Atis folgt, Halimacus ingleichen. |
|
|
Vielleicht zeigt dir das Glück die Stund und das Vermögen, |
|
10 |
was du schon längst gehofft, anjetzo zu erreichen. |
|
|
Ich sehe Clerida, mein Unmut leidet nicht, |
|
|
ihr Klagen jetzo anzuhören. |
|
|
(geht ab.) |
CLERIDA |
|
Bleib nur, ich will dich nicht verstören, |
|
|
Grausamer, ach, du fliehest mein Gesicht. |
|
14b |
aria |
CLERIDA |
1 |
Liebe, treibst du denn nur Spiel |
|
|
mit verliebten Plagen? |
|
|
Deiner Martern sind zuviel, |
|
|
wer kann sie ertragen? |
|
|
|
|
|
Scena 15 |
|
|
Elcius, närrisch gewaffnet von vier Harlekinen begleitet, die seiner spotten. |
|
15a |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Seht, wie die elementschen Affen |
|
|
sich kitzeln über meine Waffen! |
|
|
Wie seid ihr närrisch oder voll, |
|
|
ich gläub, ihr werdet toll, |
|
5 |
wann's länger währt, es wird nicht taugen, |
|
|
ich schieß euch in die Augen |
|
|
Ho? So soll's anders stinken, |
|
|
was laßt ihr euch bedünken? |
|
|
Ich merke wohl, beim Schlapperment, |
|
10 |
daß ihr mich noch nicht kennt, |
|
|
und wißt nicht, daß ich führ, |
|
|
den Caractèr von Offizier. |
|
|
Den Persern, den Canaille, |
|
|
mag nur für meine Fäuste grausen, |
|
15 |
wie werd ich ihre Pelze lausen, |
|
|
à la Bataille, à la Bataille. |
|
15b |
aria |
ELCIUS |
1 |
Das Blinkern und Flinkern und Klinkern der Waffen, |
|
|
kann Schrecken erwecken nur Gecken und Affen, |
|
|
wer spüret und führet ein männliches Herz, |
|
|
wird kriegen und siegen mit Lachen und Scherz. |
|
15c |
entrée von harlekinen |
|
|
|
|
|
Scena 16 |
|
|
Der Schauplatz zeigt im Vorderteil Cyrus' und von weitem Croesus' Lager. |
|
16a |
aria |
CYRUS |
1 |
Laß ich meine siegenden Waffen nur sehen, |
|
|
die Fahnen nur wehen, |
|
|
erzittern, erschüttern, erbleichen, entweichen |
|
|
die meine Macht dürften verschmähen, |
|
5 |
ich führe das flüchtige Glück |
|
|
gefangen am Strick. |
|
16b |
recitativo |
CYRUS |
1 |
Ihr Helden, folget dann, die Stund ist nun gekommen, |
|
|
da jeder seine Treu und Tugend lässet sehn; |
|
|
der Feind, von Müßiggang und Wollust eingenommen, |
|
|
wird unsrer Tapferkeit nicht können widerstehn; |
|
5 |
wir dürfen sicher sein, daß er muß unterliegen, |
|
|
und für uns eines ist das Kämpfen und das Siegen. |
|
|
Die Trompeten und Trommeln lassen sich von beiden Seiten hören. |
CROESUS |
|
Frisch auf, uns ruft von weitem der frohe Kriegesschall, |
|
|
ein jeder gebe dann den Tapfern Widerhall, |
|
|
zum Waffen, zum Streiten! |
CHORUS [beider Armeen] |
||
|
10 |
Zum Waffen, zum Streite! |
|
|
Darauf folgt die Schlacht, worin zuletzt die Perser obsiegen und |
|
|
die Lydier die Flucht nehmen. |
|
16c |
ballett von persischen soldaten |
|
|
|
|
|
Scena 17 |
|
|
Croesus flüchtig ohne königliche Kleidung, ein persischer Hauptmann mit |
|
|
Soldaten, folgends Atis und Halimacus. |
|
17 |
recitativo |
CROESUS |
1 |
Der Perser Schwert und Pfeile |
|
|
sind Blitz und Donnerkeile, |
|
|
da keine Macht kann widerstehn. |
|
|
Es ist nunmehr um mich und dieses Reich geschehn, |
|
5 |
ich muß nur in der Flucht mein Heil versuchen. |
|
|
Ihr Götter, Sterne, Glück, sollt' ich euch nicht verfluchen. |
HAUPTMANN |
|
Ein Lydier! stirb, stirb! ATIS Es ist der König, halt, |
ATIS |
|
erschlag ihn nicht! |
HALIMACUS |
|
Ach welch Entsetzen! |
|
10 |
wie! Atis spricht? |
HAUPTMANN |
|
Der König? welch Ergötzen! |
|
|
so ist er dann in unserer Gewalt! |
|
|
(Führen ihn gefangen hinweg!) |
ATIS |
|
Ach, ich erstick' im Blut! |
|
|
(Wirft häufig Blut aus.) |
HALIMACUS |
|
Wir müssen eiligst nur die Flucht ergreifen, |
|
15 |
weil's hier nicht sicher ist für unsrer Feinde Streifen. |
ATIS |
|
Wie kränkt es meinen Mut, |
|
|
daß ich den Vater muß |
|
|
gefangen hinterlassen. |
HALIMACUS |
|
So will's des Himmels Schluß, |
|
20 |
darum ist nur Geduld zu fassen. |
ATIS |
|
Mich Unglückseligen, |
|
|
da mein gefangner Mund der Bürde wird befreit, |
|
|
führt man den Vater hin in Band' und Dienstbarkeit. |
|
|
|
|
|
Scena 18 |
|
|
Man sieht von weitem der Lydier verheertes Lager, und das Feld von |
|
|
Erschlagenen bedeckt. Cyrus zu Pferde, umgeben von seinen Hauptleuten, |
|
|
und gefolgt von Soldaten und vielen gefangenen Lydiern, triumphierend |
|
|
unter fröhlichem Trompeten- und Pauken-Schalle. |
|
18a |
ritornello ed aria |
CYRUS |
1 |
So jauchzet mein fröhlicher Mut! |
|
|
So führ ich die siegenden Zeichen |
|
|
auf Hügel von Leichen |
|
|
durch Ströme von Blut. |
|
|
Ritornello mit Trompeten und Pauken. Croesus wird in Ketten herzu geführt. |
|
18b |
recitativo |
HAUPTMANN |
1 |
Hier ist die reichste Beute, |
|
|
die wir in diesem Streite |
|
|
verhofften zu erlangen, |
|
|
wir führen Croesus selbst gefangen. |
CYRUS |
5 |
O unverhoffte Freude! |
|
|
So hat dich, Croesus, dann die Abgrundsgruft verschlungen, |
|
|
die du gegraben hast, |
|
|
und drückt dich selbst die Last |
|
|
vom stolzen Hohngebäude, |
|
10 |
das du hast aufgeführt. |
|
|
Was Rasen kam dich an, |
|
|
daß du nach Unglück selbst gerungen, |
|
|
wie ganz Assyrien gerebelliert? |
|
|
Du hast sie wider mich erreget |
|
15 |
und bist, wie sie, aufs Haupt erleget, |
|
|
mir durch die Flucht entsprungen; |
|
|
jetzt kommt und folgt dir näher nach |
|
|
mein und der Götter Rach'! |
CROESUS |
|
Ich muß den Göttern weichen. |
CYRUS |
20 |
Den Göttern und auch mir ingleichen. |
CROESUS |
|
Nicht dir, nur deinem Glücke. |
CYRUS |
|
Schau deine Band und Stricke. |
CROESUS |
|
Ich bin ein König. CYRUS Ja, |
CYRUS |
|
dennoch mein Feind, |
|
25 |
der es mit mir nicht redlich hat gemeint. |
CROESUS |
|
Der stolze Hochmut nimmt dich ein, |
|
|
halt Kön'ge königlich, willst du ein König sein. |
CYRUS |
|
Der Himmel machet mich zum Überwinder. |
CROESUS |
|
Willst du im Glück so hoch den Bogen spannen, |
|
30 |
machst du dich selber zum Tyrannen. |
CYRUS |
|
Sklav', rede was gelinder; |
|
|
weg! führet ihn hinein! |
CROESUS |
|
Halt Kön'ge königlich, willst du ein König sein. |
|
18c |
ritornello ancora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTO II |
|
|
|
|
|
|
|
|
Scena 1 |
|
1a |
ritornello |
|
|
Bauren-Hütten. Ein Bauer, eine Bäuerin, zwei Baurenkinder, zweene Bauern, |
|
|
welche auf Schalmeien und Sackpfeifen spielen. |
|
1b |
aria a due |
|
|
I. |
BÄUERIN/BAUER |
Kleine Vöglein, die ihr springet, |
|
|
|
zwitschert, singet |
|
|
auf den Sträuchen hie und da, |
|
|
Die Kinder wiederholen. |
|
|
fliehet für des Voglers Pfeifen, |
|
5 |
euch zu greifen, |
|
|
zu beschleichen ist er nah. |
|
|
II. |
|
|
Zarte Hinden, die ihr graset, |
|
|
scherzet, raset |
|
|
in den Gründen hie und da, |
|
10 |
flieht, der Jäger, euch zu hetzen, |
|
|
ist mit Netzen, |
|
|
Strick und Winden gar zu nah. |
|
|
|
|
|
Scena 2 |
|
|
Atis, Halimacus, Vorige, welche in ihrer Arbeit dieser nicht Gewahr werden. |
|
2a |
recitativo |
ATIS |
1 |
Orsanes treulos? HALIMACUS Ja, und wie ein Strick |
HALIMACUS |
|
nicht wird von einem Garn gemacht, |
|
|
so fürcht' ich, daß er schon durch lose Tück' |
|
|
auf seine Seit' auch andre mehr gebracht. |
ATIS |
5 |
Untreue Diener -- |
|
|
das Heer geschlagen -- |
|
|
der König selbst gefangen -- |
|
|
ach Himmel, mußt' ich nur die Sprach erlangen, |
|
|
mein Unglück zu beklagen? |
HALIMACUS |
10 |
Des Königs Freiheit muß man kaufen |
|
|
und die zerstreuten Scharen |
|
|
nach Möglichkeit zusammenführen. |
|
|
Das meiste ist noch zu befahren, |
|
|
von dem treulosen Haufen, |
|
15 |
die mit Orsan geneigt zum Rebellieren. |
|
|
Indessen halt' ich Nutz zu sein, |
|
|
damit der Aufruhr nicht durch deine Sprach' erwache, |
|
|
der jetzt noch schläft in Sicherheit, |
|
|
daß man die Wohltat noch zur Zeit |
|
20 |
nicht kundbar mache, |
|
|
die du vom Himmel hast genossen, |
|
|
daß dir der stumme Mund erschlossen. |
ATIS |
|
Soll ich die Gnad' undankbar dann verschweigen, |
|
|
so mir die Götter zeigen? |
HALIMACUS |
25 |
Du kannst die Dankbarkeit in stillen Herzen hegen, |
|
|
bis sich der Sturm des Aufruhrs erst wird legen. |
ATIS |
|
Meinst du, daß Atis schweigen kann, |
|
|
um nicht Elmir die Zeitung selbst zu bringen, |
|
|
daß ihn der Himmel so beglücket hat? |
HALIMACUS |
30 |
Vernunft muß diesen Liebestrieb bezwingen. |
ATIS |
|
Mir fället etwas ein, |
|
|
weil ich hier Landvolk sehe. |
HALIMACUS |
|
Sag an, was soll es sein? |
ATIS |
|
Ich will mich selbst verhüllen |
|
35 |
in schlechte Baurentracht |
|
|
und sagen, daß ich armer Knabe |
|
|
von Atis sei gefangen, |
|
|
der mich Elmiren schick' zur Gabe, |
|
|
weil die Natur mich ihm so gleich gemacht, |
|
40 |
es wird die Sprache den Betrug erfüllen, |
|
|
ich unbekannt dadurch erlangen, |
|
|
Elmir zu sehn, und kann daneben |
|
|
auf der Rebellen Händel Achtung geben. |
|
|
(Wenden sich zu den Bauren, die erschrecken.) |
HALIMACUS |
|
Glück zu, ihr lieben Leut! |
BAUER |
45 |
Habt Dank, ihr Gnaden. |
HALIMACUS |
|
Ihr dürft euch nicht entsetzen, |
|
|
wir wollen euch nicht schaden, |
|
|
wir suchen nur ein schlechtes Baurenkleid |
|
|
zu tauschen mit den reichen Schätzen, |
|
50 |
die ihr an diesem Kleide spüret. |
BAUER |
|
Wir tun, was uns gebühret. |
|
|
(Gehen mit den Alten in die Baurenhütte.) |
|
|
|
|
|
Scena 3 |
|
|
Elcius in possierlicher persischer Kleidung. Baurenkinder. |
|
3a |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Seht, wie Herr Elcius |
|
|
ist ein Politikus |
|
|
und hängt, um sein Gelück zu schaffen, |
|
|
den Mantel nach dem Winde, |
|
5 |
da alles leider |
|
|
ging übern Haufen |
|
|
und jeder fiel an's Laufen, |
|
|
war ich geschwinde |
|
|
und stahl mir diese Kleider |
|
10 |
von einem toten Affen, |
|
|
dadurch ist Elcius gemetamorphorosiert, |
|
|
daß er vor einen Perser jetzt passiert. |
|
|
(Wird der Baurenkinder gewahr.) |
|
|
Was mach, ihr lieben Kinder, |
|
|
darf wohl ein armer Schinder |
|
15 |
bei euch die matten Glieder |
|
|
zur Ruhe legen nieder? |
BAURENKIND |
|
Willst du dich zu uns setzen, |
|
|
so wollen wir in deiner Ruh |
|
|
mit einem Liedlein dich ergötzen. |
ELCIUS |
20 |
Tut das! Ich höre zu. |
|
3b |
aria ed ritornello |
|
|
I. |
BAURENKIND |
1 |
Mein Kätchen ist ein Mädchen, |
|
|
der jede weichen muß, |
|
|
wenn ich sie bei den Schafen |
|
|
oft finde ruhig schlafen, |
|
5 |
geb' ich ihr manchen Kuß. |
|
|
Mein Kätchen ist ein Mädchen, |
|
|
der jede weichen muß, |
|
|
II. |
|
|
Das Kindchen hat ein Mündchen |
|
|
so süß wie eine Nuß, |
|
10 |
wenn man das Mündchen lecket, |
|
|
so schmecket, ach, so schmecket |
|
|
wie Zucker jeder Kuß. |
|
|
Das Kindchen hat ein Mündchen |
|
|
so süß wie eine Nuß, |
|
|
III. |
|
15 |
Es prangen ihre Wangen |
|
|
in Schönheit Überfluß, |
|
|
die geilen Lüftlein spielen, |
|
|
dran ihre Brunst zu kühlen |
|
|
und rauben manchen Kuß. |
|
20 |
Es prangen ihre Wangen |
|
|
in Schönheit Überfluß, |
|
|
Elcius singt zuletzt mit und tanzt. |
|
3c |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Ich sollte schier mein Unglück ganz vergessen, |
|
|
da doch der leere Magen |
|
|
den Hunger nicht mehr kann ertragen, |
|
|
weil ich den ganzen Tag noch nicht gegessen, |
|
5 |
was fang' ich armer Teufel an, |
|
|
wo ich das Brot nicht betteln kann, |
|
|
so muß ich wohl von Hunger sterben, |
|
|
sonst weiß ich nichtes zu erwerben. |
|
3d |
ballett von bauern und bauernkindern |
|
|
|
|
|
Scena 4 |
|
|
Königlicher Vorhof mit einem Fischteiche. Clerida, Elmira. |
|
4 |
aria a due |
ELMIRA |
1 |
Freundliche Liebe, wie freust du mein Herz! |
|
|
Elmira setzt sich zu fischen mit einer Angel. |
|
|
Ferne von Leiden |
|
|
leb' ich in Freuden, |
|
|
Lachen und Scherz. |
CLERIDA |
5 |
Feindliche Liebe, wie quälst du mein Herz! |
|
|
Ich muß ertragen |
|
|
tödliche Plagen, |
|
|
Eifer und Schmerz. |
|
|
|
|
|
Scena 5 |
|
|
Orsanes, Clerida, Elmira, die fischt. |
|
5a |
recitativo |
CLERIDA |
1 |
Kann meine Treu Orsanen nicht bewegen? |
ORSANES |
|
Ich komm hier um Elmir, nicht deinetwegen. |
|
|
Wendet sich zu Elmira. |
|
5b |
aria |
|
1 |
Mein Elmir, |
|
|
meine Wonne, |
|
|
mein Elmir, |
|
|
meine Sonne, |
|
5 |
meiner Seelen |
|
|
Freud' und Wonne, |
|
|
ist bei dir |
|
|
für mich Armen |
|
|
kein Erbarmen? |
|
5c |
recitativo |
CLERIDA |
1 |
Nimm Clerida und laß Elmir. |
ORSANES |
|
Ich rede nichts mit dir! |
|
5d |
aria |
|
|
Elmira fährt fort im Fischen, sich stellend, als höre sie Orsanes nicht. |
ELMIRA |
1 |
Ihr stummen Fische seid |
|
|
dem gleich, den ich muß lieben, |
|
|
der ist auch stumm geblieben. |
|
|
Doch merkt den Unterschied: |
|
5 |
ihr liebt in kalter Flut, |
|
|
er stets in heißer Glut. |
|
5e |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Du stellest dich, als hörst du nicht, |
|
|
wie! oder meinest du, es werde sich gebühren, |
|
|
weil Atis' stummer Mund nicht spricht, |
|
|
daß du mußt dein Gehör verlieren? |
ELMIRA |
5 |
Schau Clerida, die dir schon Antwort gibet. |
ORSANES |
|
Ich rede nicht mit ihr. |
ELMIRA |
|
Ich höre nicht nach dir. |
CLERIDA |
|
Lieb' doch, Orsanes, die dich liebet. |
EMIRA |
|
Sie ist ja mehr als liebenswert, |
|
10 |
und ich bin dir vom Himmel nicht beschert. |
ORSANES |
|
Werd ich so hart betrübet? |
ELMIRA/CLERIDA |
Lieb' doch, Orsanes, die dich liebet. |
|
|
|
Orsanes und Elmira treten ab. |
|
5f |
aria |
|
1 |
Soll dann so großer Hohn |
|
|
sein meiner Liebe Lohn? |
|
|
Ach Clerida, bestreite |
|
|
die blinde Liebesmacht |
|
5 |
damit Vernunft dich leite |
|
|
zu fliehen den, der dich verlacht. |
|
|
|
|
|
Scena 6 |
|
|
Königliches Zimmer. Eliates, Orsanes. |
|
6a |
recitativo |
ELIATES |
1 |
Sobald ich werd' erhöht zu dieser Würde, |
|
|
bin ich von Sorgen eingenommen |
|
|
und dadurch in Erfahrung kommen, |
|
|
daß große Ehr' hat große Bürde, |
|
5 |
indem des Zepters Pracht die Hand zwar schmückt |
|
|
und doch den Geist mit scherem Kummer drückt. |
|
6b |
aria |
ELIATES |
1 |
Die Regierungslast zu tragen, |
|
|
schickt sich nicht für jeden Rücken. |
|
|
Atlas ist allein der Held, |
|
|
der die Welt |
|
5 |
stützt und hält, |
|
|
sollt's ein andrer wollen wagen, |
|
|
würd' ihn gleich die Bürd' erdrücken. |
ELIAT./ORSAN. |
Die Regierungslast zu tragen, |
|
|
|
schickt sich nicht für jeden Rücken. |
ORSANES |
10 |
Recht zu führen Phöbus' Wagen, |
|
|
will sich jede Hand nicht schicken, |
|
|
selbst der Sonnen kühner Sohn |
|
|
Phaëton |
|
|
kriegt den Lohn, |
|
15 |
daß er irrt in vollem Jagen, |
|
|
ward gestürzt und mußt' ersticken. |
ELIAT./ORSAN. |
Die Regierungslast zu tragen, |
|
|
|
schickt sich nicht für jeden Rücken. |
|
6c |
recitativo |
CHORUS (von innen) |
Waffen, Hilfe, Hilfe, Waffen! |
|
ELIATES |
|
Was für ein Mordgeschrei |
|
|
läßt sich hier hören? |
|
|
Will sich die ganze Stadt empören? |
|
5 |
Ihr Götter, steht mir bei! |
|
|
Wo soll ich Hilfe schaffen? |
CHORUS (von innen) |
Waffen, Hilfe, Hilfe, Waffen! |
|
|
|
|
|
|
Scena 7 |
|
|
Halimacus, Elmira, Clerida, Trigesta, Eliates, Orsanes. |
|
7 |
recitativo |
HALIMACUS |
1 |
Wir sind verlorn! |
|
|
Der Perser hat den Sieg. |
ELIATES/ELMIRA/CLERIDA |
||
|
|
O unglücksel'ger Krieg! |
HALIMACUS |
|
Das Heer geschlagen und zerstreut. |
ELIATES/ELMIRA/CLERIDA |
||
|
5 |
O Herzeleid! |
HALIMACUS |
|
Der König selbst gefangen, |
|
|
die besten Leute tot. |
ELIATES/ELMIRA/CLERIDA |
||
|
|
O große Not! |
HALIMACUS |
|
Der Feind naht unsern Toren, |
|
10 |
und wo wir sonst kein Hülf erlangen, |
|
|
ist unser Untergang nicht ferne. |
ELIATES/ELMIRA/CLERIDA/HALIMACUS |
||
|
|
Ach helft, ihr Sterne, |
|
|
wer kann sonst Hilfe schaffen? |
CHORUS (von innen) |
Waffen, Hilfe, Hilfe, Waffen! |
|
ELIATES |
15 |
Was ist dem Prinzen widerfahren? |
HALIMACUS |
|
Der ist noch unverletzt und ist bemüht, |
|
|
daß er die so zerstreute Scharen |
|
|
zusammensucht und wieder an sich zieht. |
ELIATES |
|
O gütiges Geschick! |
|
20 |
O Trost! ORSANES O Ungelück! |
HALIMACUS |
|
Zuerst erfordert unsre Treu, |
|
|
daß man beflissen sei, |
|
|
den König loszumachen. |
ELIATES |
|
Bei so gestalten Sachen |
|
25 |
steht noch das äußerste zu wagen, |
|
|
ein jeder waffne sich in Eil, |
|
|
wer nur kann Waffen tragen. |
|
|
Man greif indessen zu den Schätzen, |
|
|
zu unsers Königs Heil, |
|
30 |
und ihn in Freiheit wiederum zu setzen, |
|
|
so muß uns Gold und Eisen |
|
|
die letzte Hülf erweisen. |
HALIMACUS |
|
So recht, der zeigt, daß er den König liebt, |
|
|
der für ihn alles tut und gibt. |
ALLE |
35 |
So recht, der zeigt, daß er den König liebt, |
|
|
der für ihn alles tut und gibt. |
|
|
|
|
|
Scena 8 |
|
|
Halimacus, Elmira, Trigesta. |
|
8a |
recitativo |
HALIMACUS |
1 |
Holdseligste Elmir, |
|
|
Prinz Atis schicket ihr |
|
|
zu einer schlechten Gabe, |
|
|
was er gefangen in der Schlacht, |
|
5 |
es ist ein Bauernknabe, |
|
|
den die Natur ihm selbst so gleich gemacht, |
|
|
daß keiner nicht noch selbst wir beiden, |
|
|
die Sprach' allein nur ausgenommen, |
|
|
sie werden können unterscheiden. |
ELMIRA |
10 |
Wo ist er? HALIMACUS Hier ELMIRA Geh, laß ihn kommen. |
|
8b |
aria |
ELMIRA |
1 |
Liebe, sag', was fängst du an? |
|
|
Soll mein Herz an diesen Knaben, |
|
|
drin ich Atis sehen kann, |
|
|
soll ich Schmerzen oder Freude haben? |
|
|
|
|
|
Scena 9 |
|
|
Halimacus, Atis in Bauren-Kleidung. Elmira, Trigesta. |
|
9a |
recitativo |
HALIMACUS |
1 |
Hier bring ich Atis' Ebenbild. |
ELMIRA |
|
Ich muß es gern gestehen, |
|
|
ist solche Gleichheit je gesehen? |
ATIS (heimlich) |
|
Nun ist mein Wunsch erfüllt. |
HALIMACUS |
5 |
Das ist das Fräulein, der du dienen mußt. |
ATIS |
|
Der Dienst ist mir nur eine Lust. |
TRIGESTA |
|
Sollt es nicht Atis selber sein? |
ELMIRA/TRIGESTA |
Die Augen sagen ja, die Ohren nein. |
|
HALIMACUS |
|
Ich gehe hin zum Gouverneur, |
|
10 |
Sie woll' indessen sich bequemen, |
|
|
des Sklaven Dienst in Gnaden anzunehmen, |
|
|
als wenn es Atis selber wär. |
|
|
(geht ab.) |
ELMIRA |
|
Wie ist dein Nam? ATIS Ermin. ELMIRA Dein Vaterland? |
ATIS |
|
Ist Phrygien. ELMIRA Dich schmerzt der Sklavenstand? |
ATIS |
15 |
Gar nicht, |
|
|
wann ich Ihr Diener heiß'. |
ELMIRA |
|
Was hoffest du mir? Die Freiheit? ATIS Nein. |
ELMIRA |
|
Warum nicht? ATIS Der Ihr dient, verlangt nicht frei zu sein. |
ELMIRA |
|
Glaubst du das? ATIS Ja. ELMIRA Woher? ATIS Weil ich's von Atis weiß. |
ELMIRA |
20 |
Der ist ja stumm. ATIS Ich nehme den Bericht |
ATIS |
|
aus seinem Angesicht. |
ELMIRA |
|
Liebt er mich recht von Herzen? |
ATIS |
|
Sollt' ein so kaltes Herz wohl sein zu finden, |
|
|
das Ihrer Augen güldner Kerzen |
|
25 |
in Liebe nicht entzünden? |
ELMIRA |
|
Red't man so bei den Pflügen? |
ATIS |
|
Ich bin im Holze zwar geboren, |
|
|
gesäugt von einer Ziegen, |
|
|
drum hab' ich menschlich Fleisch und Blut doch nicht verloren, |
|
30 |
und wann man ein so schönes Mädchen find't, |
|
|
ist auch ein Baur nicht blind. |
ELMIRA |
|
Wie artig spricht der Baur! Sollt es auch Atis selber sein? |
ELMIRA/TRIGESTA |
Die Augen sagen ja, die Ohren nein. |
|
ELMIRA |
|
Bleib stets bei mir, und diene nur getreu, |
|
35 |
so mach ich dich von aller Arbeit frei. |
ATIS |
|
Ich sage Dank der hohen Ehr', |
|
|
und bin getreu, als wenn ich Atis wär'. |
|
|
Elmira und Trigesta treten ab. |
|
9b |
aria |
ATIS |
1 |
Alle Freude leicht verstiebet |
|
|
für der höchst vergnügten Lust, |
|
|
wenn man liebt und wird geliebet. |
|
|
Ich empfind' in meiner Brust |
|
5 |
alle Wollust, |
|
|
die auf Erden |
|
|
jemals kann empfunden werden. |
|
|
|
|
|
Scena 10 |
|
|
Eliates, Halimacus, Orsanes, Atis. |
|
10a |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Was seh ich! ELIATES Atis! HALIMACUS Herr! ATIS Ich bin es nicht, |
ATIS |
|
es gleicht ihm nur mein Angesicht. |
HALIMACUS |
|
Es ist ein Baur, gefangen in der Schlacht, |
|
|
und weil es Atis hat befohlen, |
|
5 |
hab ich ihn zu Elmir gebracht. |
ORSANES (heimlich) |
||
|
|
So kriegt ihr Liebesfeuer neue Kohlen. |
HALIMACUS |
|
Er heißt Ermin und zeigt, daß er nicht Atis sei, |
|
|
weil seine Zunge spricht. |
ORSAN./ELIATES |
Man schwör, es sei der Prinz, hätt er die Sprache nicht. |
|
HALIMACUS |
10 |
Doch, Herr, was hat der Rat beschlossen, |
|
|
daß man den König mache frei? |
ELIATES |
|
Den halben Schatz will man für seine Freiheit bieten. |
ATIS |
|
Warum den ganzen nicht? |
ORSANES |
|
Schweig, Baur, mit deinen Possen, |
|
15 |
es scheint, daß du freigebig bist |
|
|
mit dem, was nicht das deine ist. |
ATIS |
|
Euch hat der Geiz betöret, |
|
|
in dem, das euch nicht zugehöret. |
ORSANES |
|
Soll Croesus denn ein Bettelkönig werden? |
ATIS |
20 |
Er lässet diesen Schatz gar gerne fahren, |
|
|
wird man den andern nur bewahren. |
ORSANES |
|
Wer ist der? ATIS Treu, der größte Schatz auf Erden. |
ORSANES |
|
Sag, was bekümmert dich der Lydier König? |
|
|
sein Heil rührt dich ja wenig. |
ATIS |
25 |
Ich schätz euch nur in meinem Sinn; |
|
|
für meinen König geb ich alles hin. |
ORSANES |
|
Was hast du? ATIS Mehr als ihr, das glaubet frei, |
ATIS |
|
ich habe Lieb' und Treu. |
ORSANES |
|
Seit wann hat doch die arme Treu |
|
30 |
sich bei den Bauern retirieret? |
ATIS |
|
Seither daß Eigennutz, Betrug und Heuchelei |
|
|
zu Hof allein regieret. |
ELIATES |
|
Wir müssen hier mit vielem Disputieren |
|
|
nicht unsre Zeit verlieren. |
|
35 |
Ich will Gesandte gleich zu Cyrus senden, |
|
|
durch friedlichen Vertrag zum Guten ihn zu wenden. |
|
|
Vielleicht wird es geschehn, |
|
|
daß wir dem Könige die Freiheit wieder bringen. |
|
|
Ich hoff', es soll von statten gehn. |
ALLE |
40 |
Ihr Götter, lasset es gelingen! |
|
|
(treten ab.) |
|
|
|
|
|
Scena 11 |
|
|
Elmira, nachmals Atis. |
|
11a |
aria |
ELMIRA |
1 |
Ich lieb' und bin geliebet |
|
|
mit gleicher Gegentreu. |
|
|
Ich bin von Sorgen frei, |
|
|
ich kenne nicht die Frucht |
|
5 |
der bittern Eifersucht, |
|
|
die andre so betrübet. |
|
11b |
recitativo |
|
|
Atis kommt. |
ATIS |
1 |
Prinzessin, darf ein Sklav' Sie anzusprechen |
|
|
die Kühnheit nehmen? ELMIRA Möcht es Atis selber sein? |
ATIS |
|
Es steht bei Ihr, Sie bilde sich nur ein, |
|
|
ob wär er's selbst. ELMIRA Was ist denn dein Gebrechen? |
ATIS |
5 |
Daß in den heißen Flammen, |
|
|
die ihrer Augenblitz schlägt über mich zusammen, |
|
|
ich wie ein Salamander lebe. |
ELMIRA |
|
Wie? ATIS Und wie ein' Sonnenblum' |
ATIS |
|
ich stets nach Ehr' mein Haupt erhebe. |
ELMIRA |
10 |
Baur, was für Tollheit ficht dich an, |
|
|
mir solche Reden fürzutragen? |
ATIS |
|
Könnt Atis reden, würd er dieses sagen. |
ELMIRA |
|
Wohl dir, daß ich es so verstehen kann. |
|
11c |
aria |
ATIS |
1 |
Ist niemand bewußt, |
|
|
wie lieblich die Lust, |
|
|
wie süß das Verlangen, |
|
|
gefangen, |
|
5 |
in Ketten und Banden Elmiren zu leben, |
|
|
dem kann meine Brust |
|
|
die Nachricht bald geben, |
|
|
der einzig bewußt, |
|
|
wie lieblich die Lust, |
|
10 |
wie süße das Leben! |
|
11d |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Wie! Darfst du nochmals solche Reden wagen? |
ATIS |
|
Wird Sie dadurch zum Zorn erweckt, |
|
|
da meine Meinung ich schon gnug entdeckt, |
|
|
daß, wo der Prinz nur sprechen könnt, |
|
5 |
er dieses würde sagen. |
ELMIRA |
|
Meinst du es so, so ist es dir vergönnt, |
|
|
und kann ich's wohl verstehen. |
ATIS |
|
O Herzenslust, so treuen Sinn zu sehen! |
|
|
(tritt ab.) |
|
11e |
aria |
ELMIRA |
1 |
Mir gefällt in seinem Munde, |
|
|
was mir der nicht sagen kann, |
|
|
dem mein Herze zugetan. |
|
|
Doch könnt' ich ihn selber sehen, |
|
5 |
würd' ich noch viel mehr verstehen. |
|
|
|
|
|
Scena 12 |
|
|
Orsanes, Atis. |
|
12 |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Was deucht Ermin beim Hofe leben? |
|
|
Sollt ihm der Baurenstand wohl mehr Vergnügung geben? |
ATIS |
|
Ich müßte blind und närrisch sein, |
|
|
wo mich des Hofes Pracht und Schein |
|
5 |
nich höchst erfreuen sollte. |
ORSANES (heimlich) |
||
|
|
So find' ich, was ich wollte. |
ATIS |
|
Mir deucht, daß mich der Himmel liebt |
|
|
und Hoffnung mir zu größerm Glücke gibt. |
ORSANES |
|
So strebst du dann nach größerm Glücke? |
ATIS |
10 |
Ja, wo mir's beschert. |
ORSANES |
|
Dir wird dein' Hoffnung bald gewährt, |
|
|
so du verschwiegen bist und mir getreu. |
ATIS (heimlich) |
|
(Verräter, welche Tücke!) |
ORSANES |
|
Was sagest du? |
ATIS |
15 |
Daß Er kann auf meine Treue bauen |
|
|
und Sein Geheimnis mir gar sicher anvertrauen. |
ORSANES |
|
Hör' dann, dies ist der Dienst, den ich begehr: |
|
|
weil du dem Prinzen so gar ähnlich bist, |
|
|
so stell' dich stumm und mach' durch diese List, |
|
20 |
daß man dich für den Prinzen selber halte. |
ATIS |
|
Daß fällt mir gar nicht schwer. |
ORSANES |
|
Zeig dann hernach, daß, weil du kannst verspüren, |
|
|
wie daß dein stummer Mund nicht tüchtig zum Regieren, |
|
|
du wollest, daß an deiner statt |
|
25 |
ich dieses Reichs Regierung stets verwalte. |
ATIS |
|
Ist's dieses nur, was Er verlanget hat? |
ORSANES |
|
Durch Hülfe meiner Bundsgenossen, |
|
|
die mir zu dienen unverdrossen, |
|
|
wird man mich drauf zum Landesherren wählen. |
ATIS |
30 |
Der Anschlag kann nicht fehlen --- |
|
|
doch dieses fällt mir ein, |
|
|
der Prinz wird heute selber kommen, |
|
|
und Sein Concept dadurch verrücket sein. |
ORSANES |
|
Wie weißt du's? ATIS Weil ich's von Halimacus vernommen. |
ORSANES |
35 |
So muß man Atis erst ums Leben bringen, |
|
|
eh ich zum Zwecke kommen kann. |
|
|
Gib Rat, Ermin, wie fang ich's an --- |
|
|
hör', dieses, deucht mir, sollte wohl gelingen; |
|
|
weil er dich gerne bei sich sieht, |
|
40 |
so bitt' ich, sei dahin bemüht, |
|
|
zu Nacht in sein Gemach |
|
|
zu schleichen; |
|
|
da wird es dir gar leichte glücken, |
|
|
daß du ihn kannst im Schlaf ersticken. |
|
45 |
Den Körper wirf hernach |
|
|
zum Fenster aus ins Meer, |
|
|
so kannst du gleich den andern Tag, |
|
|
mit seinen Kleidern angetan, |
|
|
bestärken jeden in dem Wahn, |
|
50 |
du seist der Prinz, und ich dadurch erreiche, |
|
|
was ich von dir begehr. |
ATIS (heimlich) |
|
(Verfluchter Bösewicht, du forderst dein Verderben.) |
ORSANES |
|
Was sagst du? ATIS Daß der Prinz von meiner Hand soll sterben; |
ATIS |
|
ich sag' es zu, Er kann sich drauf verlassen. |
ORSANES |
55 |
Getreuster Freund, ach, laß mich dich umfassen. |
|
|
|
|
|
Scena 13 |
|
|
Persisches Lager. Elcius, mit einem Taflit-Kram, Hecheln und Mausefällen. |
|
13a |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Brill, Brill, Brill, Brill, Feder und Tinte, |
|
|
Hechel und Mausfall. |
|
|
Brill, Brill, Balsam Sulphuris, Toback en Poudre, |
|
|
Brill, Brill, Brill. |
|
5 |
Hier wey jy nich dat neye Leth, |
|
|
vam olden künstlicken Secret |
|
|
tho macken Gold ut Burenschweet? |
|
|
Brill, Brill, Brill, Brill. |
|
13b |
aria |
ELCIUS |
1 |
Kommt, ihr Herren, kommt zu kaufen, |
|
|
kauft um ein geringes Geld, |
|
|
was euch von dem Kram gefällt, |
|
|
oder ich muß weiterlaufen; |
|
5 |
kaufe, wer was kaufen will: |
|
|
Messer, Scheren, Kamm und Bürste, |
|
|
gute Bologneser Würste, |
|
|
Pflaster, Balsam, Glas und Brill, |
|
|
Brill, Brill, Brill, |
|
10 |
Hechel, Ratz- und Mäusefallen, |
|
|
Zahnepulver, Fleckenballen, |
|
|
Federn, Tinte, Siegellack, |
|
|
Nadel, Mouches, Schmink und Seifen, |
|
|
Tobak, Puder, Büchs' und Pfeifen, |
|
15 |
neue Lieder, Almanach, |
|
|
alles hab' ich Hüll' und Füll', |
|
|
kaufe, wer was kaufen will. |
|
|
|
|
|
Scena 14 |
|
|
Cyrus auf einem Thron in seinem Gezelte, Croesus gefesselt und |
|
|
von Soldaten begleitet, ein Hauptmann und viele andere Kriegsbediente. |
|
14a |
aria |
CROESUS |
1 |
Niemand kann aus diesen Ketten, |
|
|
wenn es nicht der Himmel tut, |
|
|
den verlaß'nen Croesus retten, |
|
|
wozu nützt mein großes Gut? |
|
5 |
was ich hab von allen Schätzen, |
|
|
die mich nicht in Freiheit setzen? |
|
|
(Nahet sich zu Cyrus.) |
|
14b |
recitativo |
CYRUS |
1 |
Knie nieder, und wirf dich zur Erden, |
|
|
wo du von mir gehört willst werden. |
CROESUS |
|
Ein König beugt die Knie für Jupiter allein. |
CYRUS |
|
Du bist nicht König mehr. CROESUS Ich bin's, und will es sein; |
CROESUS |
5 |
verlier ich schon mein Reich, mein' Ehr', und großes Gut, |
|
|
behalt' ich doch dennoch mein königliches Blut. |
CYRUS |
|
Es sollen dir die Flammen, |
|
|
wozu man dich wird bald verdammen, |
|
|
den stolzen Hochmut besser beugen. |
CROESUS |
10 |
Tu' was du willst, du wirst nunmehr bezeigen, |
|
|
daß du ein Wütrich bist. |
CYRUS |
|
Du hast die Strafe wohl verdienet, |
|
|
weil du ohn' Ursach' dich erkühnet, |
|
|
mit deiner Macht und falschen List, |
|
15 |
den Aufruhr Babylons zu stärken, |
|
|
drum läßt dir jetzt der Himmel merken, |
|
|
daß meine Rache keine Tyrannei, |
|
|
vielmehr Gerechtigkeit und Gottes Strafe sei. |
|
|
Croesus wird abgeführt. |
|
14c |
aria |
CYRUS |
1 |
Ihr tapfern Soldaten, frohlocket nun wieder, |
|
|
wir haben gesieget, |
|
|
ganz Lydien lieget |
|
|
zu unseren Füßen darnieder. |
|
5 |
Vertreibet die finstere Nacht |
|
|
in Lachen und Scherzen, |
|
|
entzündet des Freudenfeur's Kerzen, |
|
|
das Cyrus zu Ehre gemacht. |
|
14d |
ritornello |
|
|
Es wird Nacht und präsentiert sich eine Illumination, |
|
|
worunter einige Feuerwerker tanzen. |
|
14e |
entrée. passepiede der feuerwerker. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTO III |
|
|
|
|
|
|
|
|
Scena 1 |
|
|
Prinz Atis' Vorgemach. Orsanes, folgends Eliates mit vielen Hofleuten |
|
1a |
aria |
ORSANES |
1 |
Die Flamme steigt stets über sich |
|
|
gen Himmel an und lehret mich, |
|
|
daß ich mich soll erheben |
|
|
und stets nach Höherm streben. |
|
1b |
recitativo |
ELIATES |
1 |
Find' ich Orsan so früh in Atis' Vorgemach, |
|
|
da kaum der Tag anbricht? |
ORSANES |
|
Ich wünsche, daß das neue Licht |
|
|
ihm neue Lust stets bringen mag! |
ELIATES |
5 |
Der Himmel sei gepriesen, |
|
|
der uns die Gnad' erwiesen |
|
|
und uns die Lust will gönnen, |
|
|
daß wir ihn in Gesundheit sehen können. |
ORSANES |
|
Hat er so große Lust, ein stummes Bild zu sehen? |
ELIATES |
10 |
Erfreut uns nicht jetztund das neue Tageslicht, |
|
|
obgleich Aurora und die Sonne selbst nicht spricht? |
|
|
Ein treuer Diener ist schon glücklich g'nug daran, |
|
|
wann er nur seinen Herren sehen kann. |
ORSANES (heimlich) |
||
|
|
(Ja, wüßt' er, was in dieser Nacht geschehen!) |
ELIATES |
15 |
Er kommt, ich habe schon Geräusch vernommen. |
ORSANES (heimlich) |
||
|
|
(Es wird der Baur anstatt des Prinzen kommen.) |
|
|
Es öffnet sich Atis' Schlafgemach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Scena 2 |
|
|
Atis in fürstlicher Kleidung. Halimacus, Eliates, Orsanes und Hofleute. |
|
2a |
recitativo |
ELIATES |
1 |
Da ist der Prinz. ORSANES (heimlich) Der Baur, den ich erhebe. |
HALIMACUS |
|
Atis lebe, ALLE Atis lebe! |
|
|
Atis stellt sich freundlich gegen jedweden. |
|
2b |
aria |
HALIMACUS |
1 |
Weil's dem Himmel so gefällt, |
|
|
können wir des Unglücks Plagen |
|
|
desto leichter noch ertragen, |
|
|
da er diesen Held erhält, |
|
5 |
daß er uns Erquickung gebe, |
|
|
Atis lebe, ALLE Atis lebe! |
|
2c |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Mich schmerzt des Königs Ungelück, |
|
|
daß der erzürnte Himmel |
|
|
ihn stürzt in Band und Strick; |
|
|
Atis wendet ihn mit spöttischen Gebärden den Rücken zu. |
|
|
(schaut doch den Baurenlümmel.) |
|
|
Atis macht viele Gebärden gegen die andern. |
HALIMACUS |
5 |
Er bittet, daß Sie wollen Sorge tragen |
|
|
und alle Kräft' und Schätze wagen, |
|
|
den Herren Vater frei zu machen. |
ORSANES |
|
(Ich muß des alten Narren lachen.) |
ELIATES |
|
Wir geben für ihn Gut und Blut. |
|
|
Atis gibt Zeichen dankbarer Erkenntlichkeit. |
HALIMACUS |
10 |
Er zeigt, daß wer getreue Dienste tut, |
|
|
gnugsahmen Lohn zu hoffen habe. |
ORSANES |
|
(Wie stellet sich der schlimme Bauerknabe?) |
HALIMACUS |
|
Man greife eiligst dann zum Werke, |
|
|
daß man den Ernst bei jeden merke, |
|
15 |
was Nützliches zu schaffen. |
|
|
Zum Werke, zum Waffen! |
|
|
(Treten ab außer Orsanes und Atis.) |
ORSANES |
|
Ermin, wie ist es abgegangen? |
ATIS |
|
Es ist mir alles wohl geglückt, |
|
|
wie wir es können selbst verlangen. |
|
20 |
Prinz Atis ist im Schlaf erstickt, |
|
|
und trägt den toten Körper schon |
|
|
das wilde Meer davon. |
ORSANES |
|
Ich laß mich dich für Freud umfangen. |
ATIS |
|
Nicht so vertraulich! ORSANES Was? |
ATIS |
25 |
Ein Fürst macht sich nicht so gemein |
|
|
mit Dienern, die Verräter sein. |
ORSANES |
|
Wie, wird der Tölpel toll? ATIS Ach, ich vergaß, |
ATIS |
|
daß ich von Bauern bin geboren. |
ORSANES |
|
Vergiß nicht selber, wer du seist, |
|
30 |
und sieh dich für, die Wände haben Ohren. |
|
|
Elmira kommt, sei stumm! ATIS Ermuntre dich, mein Geist! |
|
|
|
|
|
Scena 3 |
|
|
Elmira, Atis, Orsanes. |
|
3a |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Der Himmel sei gepreist, |
|
|
der dich, mein liebster Engel, |
|
|
dem Tod und der Gefahr entriß. |
|
|
Atis macht ihr freundliche Gebärden. |
ORSANES |
|
Seht doch den Baurenbengel! |
|
3b |
aria |
ELMIRA |
1 |
Fühlst du noch der Liebe Kerzen, |
|
|
wertster Prinz, in deinem Herzen? |
|
|
Und ist noch die alte Treu, |
|
|
die du mir so teu'r geschworen, |
|
5 |
daß ich dir die Liebste sei, |
|
|
unverloren? |
|
|
Atis antwortet mit holdseligen Gebärden. |
|
3c |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Ei der schönen Freierei, |
|
|
Atis macht Orsanen eine verächtliche Miene. |
|
|
seht mir doch den stolzen Toren! |
|
3b |
aria: stropha seconda |
ELMIRA |
1 |
Bist du stets beständig blieben, |
|
|
find'st du Lust in deinem Lieben? |
|
|
ach, so glaube sicherlich, |
|
|
daß auch ich an meinen Wunden |
|
5 |
nichts als große Lust für mich, |
|
|
hab' empfunden. |
|
|
Atis zeigt verliebte Zustimmung. |
|
3d |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Schönstes Kind, du irrest dich. |
|
|
Atis siehet Orsanen höhnisch an. |
|
|
(heimlich) (Ist des Bauren Witz verschwunden?) |
ELMIRA |
|
Orsan, du kannst nicht sehen, |
|
|
wie unsre Herzen sich so voll verstehen. |
|
|
Atis winkt Nein. |
|
5 |
Nicht wahr, mein Prinz, er zeigt, ich habe recht. |
ORSANES (heimlich) |
||
|
|
(Ach, kennte sie den groben Baurenknecht!) |
|
|
Atis gibt ihr einen Ring. |
ELMIRA |
|
Gibst du mir diesen edlen Stein, |
|
|
und soll mir dessen Härtigkeit |
|
|
ein Sinnbild fester Treue sein? |
|
|
Atis winkt ja. |
ORSANES (heimlich) |
||
|
10 |
(Der Baur ist nicht mehr recht gescheit.) |
ELMIRA |
|
Hab schönen Dank und glaub, daß meine Treu' |
|
|
auf ewig dir versichert sei. |
ORSANES |
|
Wie, hast du deiner selbst vergessen, |
|
|
daß der Prinzessin du Geschenke gibest |
|
15 |
und zeigst, daß du sie liebest? |
|
|
Wie wirst du so vermessen? |
ATIS |
|
Ich bin ein Prinz, drum schweig! ORSANES Vor dir? |
ORSANES |
|
Ich schweigen müssen? |
ATIS |
|
Ich folg Elmir. |
ORSANES |
20 |
Wohin? ATIS Das dient dir nicht zu wissen. |
|
|
(geht ab.) |
ORSANES |
|
Ach, törichter Orsan, |
|
|
was hast du getan, |
|
|
da diesem Blinden du das Ruder anvertraut? |
|
|
Du hast dir deinen Fall gebaut, |
|
25 |
was fängst du nunmehr an? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Scena 4 |
|
|
Halimacus, Eliates, Orsanes, Elcius. |
|
4a |
recitativo |
ELIATES |
1 |
Der Abgesandte bringt vom Feinde nichts als Höhnen |
|
|
Bedräuen, Zürnen und Verspotten. |
|
|
Er hat, den König auszusöhnen, |
|
|
den halben Schatz dem Cyrus angeboten. |
|
5 |
Er aber will von uns kein Anerbieten wissen, |
|
|
da wir ihn seiner Meinung nach |
|
|
das ganze Reich zu eigen lassen müssen. |
|
|
Nur diesen und noch einen Tag |
|
|
will er den Stillstand halten; |
|
10 |
als heute können wir, den Croesus selbst zu sehn, |
|
|
in Sicherheit nach seinem Lager gehn: |
|
|
Find't er nicht morgen Sardis Pforten offen, |
|
|
ist für uns nachmals kein Erbarmen mehr zu hoffen. |
|
|
Verstocktes Herz! HALIMACUS Unmenschliches Gemüte! |
ELIATES |
15 |
Er soll sich noch so leicht des Sieges nicht erheben. |
|
|
Trotzt er nur auf des Glückes Güter, |
|
|
das stürzt diejene bald zur Erden, |
|
|
die gar zu stolz und aufgeblasen werden. |
HALIMACUS |
|
Der Himmel woll' es geben! |
|
4b |
aria |
ELIATES |
1 |
Waffnet, was kann Waffen tragen, |
|
|
unser Heil noch eins zu wagen, |
|
|
jeder zeige in der Tat, |
|
|
daß er Herz und Treue hat. |
|
|
(geht ab.) |
|
|
|
|
|
Scena 5 |
|
|
Atis in Bauren-Kleidung. Folgends Elmira. |
|
5a |
aria |
ATIS |
1 |
Elmir! Wo bleibest du? |
|
|
Du, meiner Seelen Ruh! |
|
|
Ach! möchtest du nur wissen, |
|
|
daß mein sonst stummer Mund, |
|
5 |
der nur allein mit Küssen |
|
|
vor diesen reden kunnt', |
|
|
anjetzt der Band entrissen, |
|
|
ach komm und hör ihm zu! |
|
5b |
recitativo |
|
|
Elmira kommt. |
ATIS |
1 |
Sie kommt! Prinzessin! ELMIRA Liebstes Leben! |
ATIS |
|
Wie? ELMIRA Ach, wie wird mein Mund verführt; |
ELMIRA |
|
an Atis wollt ich diese Antwort geben. |
ATIS |
|
Warum nicht mir? ELMIRA Weil es sich nicht gebührt. |
ATIS |
5 |
Was wird Sie damit verschulden? |
ELMIRA |
|
Mein königliches Blut und auch die Ehrbarkeit |
|
|
kann keine Baurenliebe dulden. |
ATIS |
|
Ich bin ja auch ein Mensch. ELMIRA Doch eines Bauren Kind. |
ATIS |
|
Was soll der Eltern Stand den Seelen schaden können, |
|
10 |
da sie all' insgesamt vom Himmel kommen sind? |
ELMIRA |
|
Ja, aber doch mit Unterschied. |
ATIS |
|
Der mich dem Prinzen so gar ähnlich hat gemacht, |
|
|
hat mich vielleicht auch würdig g'nug geacht', |
|
|
ein fürstliches Gemüte mir zu gönnen. |
ELMIRA |
15 |
Du kannst doch nicht zu meinem Stand gereichen. |
ATIS |
|
Die Liebe weiß, was ungleich, zu vergleichen. |
ELMIRA |
|
Schweig, oder meine Gunst wird sich in Zorn verkehren. |
ATIS |
|
Ihr Zorn wird meine Liebe nur vermehren. |
ELMIRA |
|
Ich will es Atis klagen. |
ATIS |
20 |
Da werd' ich nichts nach fragen, |
|
|
er will, daß Sie mich lieben soll. |
ELMIRA |
|
Schweig, du bist toll! |
|
|
(Geht ab.) |
|
5c |
aria |
ATIS |
1 |
Mich vergnüget dieses Höhnen, |
|
|
dieser Zorn ist meine Lust. |
|
|
Was Elmiren wehe tut, |
|
|
machet Atis wohlgemut, |
|
5 |
weil Elmira zu versöhnen, |
|
|
ihm die Mittel sind bewußt. |
|
|
|
|
|
Scena 6 |
|
|
Orsanes, Atis. |
|
6a |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Unsinniger, find ich dich hier? |
|
|
Du legst die Baurenkleider wieder an |
|
|
und siehest nicht, in was Gefahr wir stecken, |
|
|
wo man die Wahrheit wird entdecken. |
ATIS |
5 |
Ich fürchte nichts. ORSANES Warum hast du's getan? |
ATIS |
|
Elmir zu sprechen. ORSANES Wie, Elmir? |
ORSANES |
|
Wovon? ATIS Von Liebe. ORSANES Du? ATIS Ja, ich. |
ORSANES |
|
Ich liebe sie, du weißt es ja. ATIS Was rührt das mich. |
ORSANES |
|
Baur, nicht so stolz! ATIS Was Baur? |
ATIS |
10 |
ich bin der Prinz. ORSANES Wie, willst du scherzen? |
ATIS |
|
Gar nicht, ich mein' es recht von Herzen. |
ORSANES |
|
Denk, was geschehn! Es wird dir sau'r, |
|
|
wirst du Orsan zum Zorn erregen. |
ATIS |
|
An seinem Zorn ist mir nicht das gelegen. |
|
15 |
Ich bin in Lydien nunmehro Prinz allein, |
|
|
und um dafür stets angesehn zu sein, |
|
|
hast du die Kunst mir selber wollen zeigen, |
|
|
daß ich nur dürfte schweigen. |
|
|
(Tritt ab.) |
ORSANES |
|
Mich Unglückseligen! ihr Himmel, große Götter, |
|
20 |
ist es ein Traum! |
|
|
Ich werde schier zum Stein! |
|
|
Mich sticht der Dorn, den ich gesäet, |
|
|
der faule Dampf, den ich erhöhet, |
|
|
durch stolzen Wind bewegt, |
|
25 |
verändert in ein Donnerwetter, |
|
|
das mich zu Boden schlägt. |
|
6b |
aria |
ORSANES |
1 |
Wertes Glück, verlaß mich nicht! |
|
|
Da die schweren Trübsalswellen |
|
|
stürmen, schwellen, |
|
|
daß mein Hoffnungschiff schier bricht, |
|
5 |
kann ihre Macht nur scheiden, |
|
|
werd ich noch kein Schiffbruch leiden. |
|
|
|
|
|
Scena 7 |
|
|
Königliche Zimmer. Atis, nachmals Elmira, Trigesta. |
|
|
Atis schreibt an einem Tische. |
|
7a |
ritornello avanti l'aria |
|
7b |
aria |
ATIS |
1 |
Soll des Goldes Glanz recht glimmen, |
|
|
soll der Harfen Ton recht stimmen |
|
|
schont die Hand der Schläge nicht, |
|
|
so will ich mit scharfen Briefen |
|
5 |
meiner Schönen Treue prüfen, |
|
|
ehe sie weiß, daß der stumme Atis spricht. |
|
7c |
recitativo |
ATIS |
1 |
Sie kommt, Prinzessin. ELMIRA Was? Darfst du es noch wohl wagen, |
ELMIRA |
|
und kommst zu mir? |
ATIS |
|
Prinz Atis schickt mich her. |
ELMIRA |
|
Was ist denn sein Begehr? |
ATIS |
5 |
Das Schreiben wird Ihr's sagen. |
|
|
Atis reicht ihr einen Brief den sie eröffnet und liest wie folgt. |
ELMIRA |
|
Elmira trage keine Scheu, |
|
|
Erminen als den Prinzen selbst zu lieben, |
|
|
und wisse, daß es so gefällig sei |
|
|
dem, der ihr dieses hat geschrieben. |
|
10 |
Was les' ich? träum' ich nicht? Des Prinzen Hand |
|
|
ist mit nur gar zu wohl bekannt --- |
|
|
Sie zerreißt den Brief. |
|
|
Du unverschämter Bot'; ich rate dir, |
|
|
bring solche Briefe mir nicht mehr! |
ATIS |
|
Gibt sie dann Atis kein Gehör? |
ELMIRA |
15 |
Daß ich sollt' einen Bauren lieben? |
ATIS |
|
Es ist sein Will. ELMIRA Du hast ihn dazu angetrieben. |
ATIS |
|
Daß er es selber sucht, ist Ihr das nicht genug? |
ELMIRA |
|
Schweig, du bist ein Narr, und Atis ist nicht klug. |
|
|
Atis tritt ab. |
|
7d |
aria |
ELMIRA |
1 |
Sollte der mich herzlich lieben, |
|
|
dessen Hände dies geschrieben? |
|
|
nein, nein, nein, nein, nein, nein! |
|
|
Was man mehr liebt als sein Leben |
|
5 |
einem andern hinzugeben, |
|
|
dieses kann unmöglich sein. |
|
|
|
|
|
Scena 8 |
|
|
Trigesta, folgends Elcius mit seinem Kram. |
|
8a |
aria |
TRIGESTA |
1 |
Zarte Jungfern, dies allein |
|
|
laßt euch gnug zum Beispiel sein, |
|
|
daß dem Lieben der Gesellen |
|
|
ist kein Glaube zuzustellen. |
|
8b |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Hier, wey je nich dat Neye Lied |
|
|
von der olden Courante Margret. |
|
|
Oublis, oublis. TRIGESTA Was für ein starker Bengel |
TRIGESTA |
|
kommt hier, und ruft Lieder aus? |
ELCIUS |
5 |
Du alte Pulverflasche, |
|
|
mach mir den Kopf nicht kraus, |
|
|
sonst kriegst du was auf deine lose Wasche. |
TRIGESTA |
|
Du kahler Galgenschwengel, |
|
|
heißt du mich alt, und siehest nicht, |
|
10 |
wie dies jungfräulich' Angesicht |
|
|
noch überall mit Schönheit ist geschmückt? |
ELCIUS |
|
Au weh! Ich werd' in Lieb entzückt. |
|
|
Ich muß das schöne Bild doch recht bespekulieren. |
|
|
(Setzt eine Brille auf.) |
|
|
Sieh da! Trigesta, find' ich dich? |
TRIGESTA |
15 |
Und woher kennst du mich? |
ELCIUS |
|
Sollt' Elcius dich nicht mehr kennen? |
TRIGESTA |
|
Was hör ich nennen? |
|
|
Mein Elcius! (ich glaube, daß er's ist.) |
|
|
Du Stocknarr, der du bist, |
|
20 |
muß dich der Henker dann in solche Kleider führen? |
|
|
Was soll es doch bedeuten? |
ELCIUS |
|
Ich schäme mich fast vor den Leuten, |
|
|
mein Unglück zu erzählen |
|
|
und wird es dich und mich nur quälen. |
|
25 |
Gnug daß du siehst, wie ich ein Kaufmann bin. |
|
|
Komm her und tu' den Beutel auf, |
|
|
such aus, ich gebe guten Kauf. |
TRIGESTA |
|
Was hast du dann? ELCIUS Gar schöne Sachen, |
ELCIUS |
|
hier hab ich Schmink', die Alte jung zu machen. |
|
8c |
aria |
ELCIUS |
1 |
Schmink', ein Kleinod dieser Zeit, |
|
|
müßte manche dich entbehren, |
|
|
würde sie mit heißen Zähren |
|
|
klagen ihre Häßlichkeit, |
|
5 |
die jetzund fürtrefflich schön, |
|
|
wird von jedem angesehn. |
|
8d |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Hier hab ich Schnupftobak, da kauf von ein, |
|
|
wo du willst nach der Mode sein. |
|
8c |
aria: stropha seconda |
ELCIUS |
1 |
Schnupftobak gilt jetzo Geld, |
|
|
da der Wurm ist eingerissen, |
|
|
daß die Leute schnauben müssen, |
|
|
weil man's für die Mode hält; |
|
5 |
con licenza sagt der Geck, |
|
|
und schnaubt einen trucknen Dreck. |
|
8d |
recitativo |
ELCIUS |
1 |
Kaufst du nicht schöne neue Lieder? |
TRIGESTA |
|
Die Zeit ist uns dazu benommen, |
|
|
ein andermal besuch mich wieder. |
|
|
Ich höre Leute kommen. |
|
|
(Treten ab.) |
|
|
|
|
|
Scena 9 |
|
|
Clerida, Elmira. |
|
9a |
aria a due |
CLERI./ELMIRA |
1 |
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, |
|
|
nun will ich nicht mehr lieben. |
CLERIDA |
|
Amor hat mit meinem Schmerzen |
|
|
sein Verhöhnen und sein Scherzen |
|
|
nunmehr lang genug getrieben. |
|
9b |
recitativo |
CLERIDA |
1 |
Will Sie noch über Amor klagen, |
|
|
der Sie im Lieben höchst beglückt? |
ELMIRA |
|
Ach hör', ich muß dir sagen, |
|
|
in welchen Labyrinth er mich bestrickt. |
|
5 |
Doch Atis kommt, du wirst so gütig sein |
|
|
und lassen mich allein. |
|
|
|
|
|
Scena 10 |
|
|
Elmira, Atis in fürstlicher Kleidung. |
|
10a |
recitativo |
ELMIRA |
1 |
Prinz, weißt du, daß Ermin mit mir von Liebe spricht? |
|
|
Atis lacht. |
|
|
Du lachest noch und zürnest drüber nicht? |
|
|
Atis winkt Nein. |
|
|
Kannst du, daß er mich liebt, vertragen? |
|
|
Atis winkt Ja. |
|
|
Wird dann die Eifersucht dich nicht deswegen plagen? |
|
|
Atis winkt Nein. |
|
5 |
Ja, du willst selbst, ich soll ihn wieder lieben? |
|
|
Atis winkt Ja. |
|
|
Hast du den Brief, so er mir bracht, geschrieben? |
|
|
Atis winkt Ja. |
|
|
Verflucht sei Amor dann, |
|
|
der dich Undankbaren zu lieben |
|
|
so heftig mich hat angetrieben. |
ATIS |
10 |
(Ich bin noch stumm, wo ich hier länger schweigen kann.) |
|
|
Prinzessin, wertes Kind. ELMIRA O wehe, |
ELMIRA |
|
was ist es, das ich sehe! |
|
|
Hast du des Prinzen Kleider angezogen |
|
|
und meinst, ich werde leicht dadurch betrogen. |
ATIS |
15 |
Ich bin Prinz Atis selbst. ELMIRA Schweig Atis redet nicht. |
ATIS |
|
Der Himmel hat den stummen Mund entschlossen. |
ELMIRA |
|
Das sind nur Fabeln, Possen. |
ATIS |
|
Nein, nein, Elmir, |
|
|
es ist die Wahrheit, glaube mir, |
|
20 |
ich bin der Prinz. ELMIRA Du bist ein Bösewicht. |
ATIS |
|
Ich hatte mich verstellt, in schlechte Baurentracht, |
|
|
dadurch bin ich in diesen Wahn gebracht. |
ELMIRA |
|
Es sind doch lauter Lügen, |
|
|
der Prinz hat mit dir diese List erdacht |
|
25 |
und sucht ihr beide mich nur zu betrügen. |
|
|
(Geht ab.) |
|
10b |
aria |
ATIS |
1 |
Dieses Schmähen, das ich leide, |
|
|
dieser Zorn, der auf mich fällt, |
|
|
ist die höchste Ehr' und Freude, |
|
|
so ich suche auf der Welt. |
|
5 |
Endlich wird doch dieses Höhnen |
|
|
meine treue Liebe krönen. |
|
|
|
|
|
Scena 11 |
|
|
Orsanes, Atis. |
|
11 |
recitativo |
ORSANES |
1 |
Ermin hör! ATIS Was, Ermin, du sollst mich Atis heißen, |
ATIS |
|
ich bin der Prinz, wo du mich wirst verraten, |
|
|
entdeckst du selbst auch deine Missetaten. |
ORSANES |
|
So meinst du diese Kron' also zu dir zu reißen? |
|
5 |
sag, Baur! ATIS Soll ich sie dir vielleichte lassen? |
ATIS |
|
sag, Narr. ORSANES Ich werde kundbar machen, |
ORSANES |
|
daß du den Prinzen hast ermord't. |
ATIS |
|
Du leugst, ich werde dessen lachen. |
ORSANES |
|
Verfluchter Baur, du sollst von meiner Faust erblassen. |
|
|
Sie zücken beide das Gewehr. Atis ruft, worauf Halimacus |
|
|
mit vielem Gefolge eintritt. |
ATIS |
10 |
Holla? ORSANES Ihr Himmel, ach! HALIMACUS Wer ruft an diesem Ort? |
|
|
Atis winkt, daß Orsanes gerufen. |
HALIMACUS |
|
Orsanes? (Atis winkt Ja und daß er es ihm befohlen.) ich verstehe, |
|
|
was ist sein Will'? ORSANES (Ihr Götter, ich vergehe, |
ORSANES |
|
die Angst schließt meinen Mund.) |
|
|
Atis zeigt an Halimacus, daß er ins persische Lager hinauf gehen |
|
|
und von ihnen allen vergesellschaftet sein wolle. |
HALIMACUS |
|
Prinz Atis tut mir kund, |
|
15 |
daß er sich in des Feindes Lager will erheben |
|
|
und wir ihn sollen das Geleite geben. |
|
|
Atis grüßt Orsanes mit freundlichen Gebärden, der darüber bestürzt, |
|
|
sich gar demütig neigt. |
ORSANES |
|
Mein Herr, ich neige mich in Untertänigkeit. |
|
|
(der lose Baur) HALIMACUS (O Schelm dein Fall ist nicht mehr weit.) |
|
|
(Treten ab.) |
ORSANES |
|
Mich Unglückseligen, ich seh es und muß schweigen, |
|
20 |
wie dieser Baur will unsern Thron ersteigen. |
|
|
|
|
|
Scena 12 |
|
|
Ein von Cyrus' Leibwache umschlossener Platz, in dessen Mitte ein großes |
|
|
Feuer, den Croesus zu verbrennen, angezündet wird. Croesus entkleidet, |
|
|
wird zum Feuer geführt, von persischen Soldaten begeleitet, |
|
|
unter großem Zulauf vielen Volkes. |
|
12 |
ritornello ed aria |
CROESUS |
1 |
Götter, übt Barmherzigkeit! |
|
|
Kann ich diesen Tod nicht meiden, |
|
|
muß ich diese Strafe leiden, |
|
|
ach! so lindert nur mein Leid |
|
5 |
und beraubet mich der Sinnen, |
|
|
eh' die Schmerzen noch beginnen. |
|
|
Götter, übt Barmherzigkeit! |
|
|
|
|
|
Scena 13 |
|
|
Cyrus, der sich auf einen dazu aufgerichteten Thron setzt, seine Standern |
|
|
und Kriegsbediente, Soldaten und große Menge Volks, Croesus, nachmals |
|
|
Eliates, Halimacus, Elmira, Clerida, Trigesta, Orsanes, Solon |
|
|
und lydische Soldaten. |
|
13a |
recitativo |
CYRUS |
1 |
Fort, führt ihn auf den Scheiterhaufen! |
|
|
Nun, Croesus, gute Nacht! |
CROESUS |
|
Tyrann, mißbrauch nur deine Macht, |
|
|
du wirst des Himmels Rache nicht entlaufen. |
CYRUS |
5 |
Du leidest nur verdienten Lohn, |
|
|
es sind die Götter selbst, die dich darzu verdammen. |
CROESUS |
|
Du Unmensch, auch mein Tod soll in den heißen Flammen |
|
|
noch herrlich leuchten dir zum Hohn. |
|
|
Es steigen schwarze Wolken auf, die plötzlich mit Platzregen, Blitz und |
|
|
Donner ausbrechen, welcher das Feuer verlöschet. |
|
|
Was für ein Ungestüm will meinen Thron bewegen? |
|
10 |
Ihr Götter, welch ein Knall und Wetter voller Regen. |
HAUPTMANN |
|
Die Sonne scheut sich, zu dieser Tat zu scheinen; |
|
|
der Himmel selbst will Croesus' Tod beweinen. |
CYRUS |
|
Umsonst, macht neues Feuer, |
|
|
der knisternden Flammen erneuertes Krachen |
|
15 |
soll freudig das Weinen des Himmels verlachen. |
|
|
Das Feuer wird wieder angezündet. Halimacus, Atis, Elmira, Clerida, |
|
|
Trigesta und Orsanes gelangen an durch unterschiedliche Wege. |
ELIATES |
|
Was hör ich? HALIMACUS Ach, was kommt mir zu Gesicht! |
ELIATES |
|
Soll Croesus in dem Feuer sterben? |
ELMIRA/HALIM. |
Ach Himmel! ALLE Wir verderben! |
|
HALIMACUS |
|
Hält Cyrus so sein Wort? CYRUS Tu' ich es nicht? |
CYRUS |
20 |
Ich laß' euch allen euren König sehen. |
HALIMACUS |
|
Betrug pflegt Königen gar übel anzustehen. |
ELIATES |
|
Wir wollen, läßt er Croesus leben, |
|
|
die Stadt, das Reich und alle Schätz' ihm geben. |
CYRUS |
|
Der Schatz, die Stadt, das Reich ist morgen mein Begehren, |
|
25 |
und heute sollt ihr sehen, was euch ist zugesagt. |
HALIMACUS |
|
Tyrann, so wollen wir uns noch aufs beste wehren. |
|
|
Führt alle Scharen an; das äußerste gewagt, |
|
|
laßt uns für Croesus noch zuletzt wie Löwen kämpfen |
|
|
und diese Glut mit unserm Blute dämpfen. |
|
|
(Tritt nebst Eliates ab, das Heer anzuführen.) |
ELMIRA |
30 |
Kann dich mein Tod versöhnen, |
|
|
will ich dir gerne dienen. |
CLERIDA |
|
Ich will auch meinen Leib für Croesus willig geben. |
ELMIRA/CLERI. |
Wirf uns zusammen |
|
|
|
in diese Flammen |
|
35 |
und lässe Croesus leben. |
CYRUS |
|
Ein Opfer fordert nur mein rachbegierger Mut |
|
|
und tauget nichts dazu, als königliches Blut. |
|
|
Croesus wird auf dem Scheiterhaufen gebunden. |
|
|
Mach fort! ATIS So lebe Croesus dann, |
|
|
wo königliches Blut ihn retten kann. |
|
40 |
Ich bin sein Sohn, nimm mich an seiner Statt. |
CYRUS |
|
Wie, Atis spricht? |
ELMIRA |
|
Es ist Ermin. CLERIDA O rühmenswerte Tat! |
ORSANES |
|
Es ist ein fremder Baur, er leugt, |
|
|
weil er nur an Gestalt Prinz Atis gleicht, |
|
45 |
meint er, ein jeder seh ihn vor den Prinzen an, |
|
|
da Atis doch nicht reden kann. |
CYRUS |
|
Ich weiß, daß Atis stumm, du kannst der Prinz nicht sein. |
ATIS (zu Orsan) |
Verräter, möcht' ich dir das Leben rauben. |
|
CYRUS |
|
Führt den Unsinnigen hinein. |
ATIS |
50 |
Ich bin der Prinz, wo du es nicht willst glauben, |
|
|
sollst du es jetzt an meiner Lieb' erkennen, |
|
|
wann ich mit meinem Vater werde brennen. |
|
|
Atis will sich ins Feuer stürzen. |
CYRUS |
|
Man halt' ihn fest! ATIS Ach lasset mich. |
ATIS |
|
Mein Vater! CROESUS Liebstes Kind, wie, kannst du sprechen? |
ATIS |
55 |
Ja, Vater, ja; Gott selber erbarmet sich, |
|
|
er hat geheilt des Mund's Gebrechen |
|
|
und will jetztund die Stimme mir verleihen, |
|
|
um Hilf' in dieser Not mit dir zu schreien. |
CROESUS |
|
Ach, welcher Trost! Nun will ich gerne sterben. |
ATIS |
60 |
Ich mit, Tyrann, laß mich die Gnad' erwerben, |
|
|
mit meinem Vater in den Tod zu gehn. |
CROESUS |
|
Nein, lebe, trauster Sohn. |
ATIS |
|
Ihr Hunde, wollt ihr mein Begehren, |
|
|
zu sterben mir mit Macht verwehren? |
|
|
(will sich mit Gewalt losreißen) |
ORSANES |
65 |
(Mein Herze zweifelt schon.) |
ELMIRA |
|
Es scheinet Ernst, er ist zu keck. |
CLERIDA |
|
Ist solche Treu bei Bauern je gesehn? |
CYRUS |
|
Führt diesen tollen Menschen weg! |
|
|
Die Soldaten entfernen Atis. |
ATIS |
|
Blutdürstiger Barbar, verfluchtes Ungeheuer, |
|
70 |
warum soll nicht der Sohn in diesem Feuer |
|
|
das Leben mit dem Vater lassen? |
CROESUS |
|
Leb' liebster Atis, leb, Gott wird dich noch erheben. |
ATIS |
|
Nein, Vater, nein, ich will nach dir nicht leben. |
|
|
Atis wird weggerissen, Solon kommt. |
ORSANES |
|
Ich kann den Handel nicht mehr fassen. |
|
|
Das Feuer ist völlig wieder angebrannt. |
|
13b |
aria |
CROESUS |
1 |
Solon, weiser Solon, ach! |
|
|
jetzt denk ich den Worten nach, |
|
|
die ich jüngst von dir vernommen; |
|
|
daß des Reichtums stolze Pracht |
|
5 |
keinen Menschen glücklich macht, |
|
|
eh sein Ende gekommen. |
|
13c |
recitativo |
CYRUS |
1 |
Welch eine Gottheit ruft er an? |
SOLON |
|
Es ist kein Gott, ich bin der Mann; |
|
|
es fällt ihm jetzund bei, |
|
|
was ich ihm einst gesaget, |
|
5 |
da er mich, ob er nicht glückselig sei, befraget. |
CYRUS |
|
Was war das? SOLON Daß das Rad des Glückes stetig drehet, |
SOLON |
|
daß das Verhängnis Kron und Tron verschmähet |
|
|
und daß wir Sterblichen unmöglich können |
|
|
uns vor dem Tode glücklich nennen. |
|
10 |
Es scherzt mit unserm Stolz der große Jupiter, |
|
|
wer heut' im Throne sitzt und heißt Großmächtigster, |
|
|
kann, eh' noch morgen kommt, mit Schand' und Spott zur Erden, |
|
|
und in die äußerste Gefahr gestürzet werden. |
CYRUS (sitzt eine Weile in tiefen Gedancken.) |
||
|
|
Mein Herze wird gerührt. Fort, machet Croesus los; |
|
15 |
sitz' ich gleich jetzt dem Glück im Schoß, |
|
|
in großer Macht und höchsten Ehren, |
|
|
muß Solons Rede mich und Croesus' Beispiel lehren, |
|
|
daß auch ich, wie er, fallen kann. |
|
|
Legt ihm den Purpur wieder an! |
|
|
Croesus wird in sein Gezelt geführt. |
ALLE |
20 |
O edler Mut! O Heldentat! |
|
|
Womit für einen |
|
|
er Tausend angefesselt hat. |
|
|
Frisch auf! auf! ihr Getreuen! |
|
|
setzt an den König zu befreien! |
|
|
Eliates, Halimacus und viele Lydier brechen, mit dem Degen in der |
|
|
Faust, durch Cyrus' Leibwache, ihren König vom Feuer zu erretten. |
CYRUS |
25 |
Was will das Volk, was soll der Lärm bedeuten? |
HALIM./ELIATES |
Wo ist der König? Wo ist Croesus hingekommen? |
|
ELMIRA/OLISIUS |
Ach! haltet ein, er ist dem Tode schon entronnen! |
|
HALIM./CLERIDA |
Wo ist er denn? Man sag es uns bei Zeiten. |
|
HAUPTMANN |
|
Geduld, man warte nur ein wenig, |
|
30 |
da seht ihr euren König. |
|
|
Croesus kommt in königlicher Kleidung. |
ELIATES |
|
Ach, unverhoffte Freud'! HALIMACUS O Herzenslust! |
CYRUS (steht auf und umarmt Croesus.) |
||
|
|
Mein Freund! Ich drücke dich an meine Brust, |
|
|
den unbedachten Zorn mußt du nicht übel deuten; |
|
|
mich hat dein Fall und Solons Rat gerührt, |
|
35 |
weil der Gott, der dich straft, auch über mich regiert. |
CROESUS |
|
Großmächtigster Monarch, ich üb' Erkenntlichkeit, |
|
|
so lang der Himmel mir den Lebensgeist verleiht. |
CYRUS |
|
Komm, Croesus, setz dich mir zu Seiten. |
|
|
Croesus setzt sich bei Cyrus auf den Thron. |
|
|
So leben wir hinfort in Fried' und Freundschaft wieder. |
DIE LYDIER |
40 |
Ganz Lydien legt sich zu Cyrus Füßen nieder. |
|
|
Alle Lydier neigen sich zur Erden. Atis kniet vor dem Thron. |
ATIS |
|
Schau, Cyrus, schau auf mich, für meines Vaters Leben, |
|
|
daß du ihm hast geschenkt, will ich dir meines geben. |
CYRUS |
|
Ist dies dein Sohn? CROESUS Ja, Herr. |
ORSANES |
|
Ihr beide seid betrogen, |
|
45 |
es ist ein Bauernkind, in Phrygien erzogen, |
|
|
der Prinz ist stumm. HALIMACUS Du irrest dich, Orsan, |
HALIMACUS |
|
es ist der Prinz: ich sah es selber an, |
|
|
wie ihm die Furcht und seiner Liebe Trieb, |
|
|
da jenes Persers Schwert dem König einen Hieb, |
|
50 |
wovon er wohl besorglich sterben müssen, |
|
|
zu geben war gezückt, der Zunge Band zerrissen: |
|
|
Halt, rief er, töt' ihn nicht, wodurch der Hieb gestöret. |
HAUPTM./CROES. |
Ich hab es selbst gehöret. |
|
ELMIRA |
|
Ach, welche Freud'! CLER./ELIATES/HALIM. O Glück! |
ORSANES |
55 |
Orsan, du gehst zu Grunde. |
ATIS |
|
Orsan, in dieser Stunde, |
|
|
wünschst du vielleicht, ich könnte noch nicht sprechen? |
ORSANES |
|
Ich bitte Gnade. ATIS Dein Verbrechen |
ATIS |
|
weiß ich und nur Halimacus allein, |
|
60 |
ich schweig, und er soll auch verschwiegen sein, |
|
|
sei ohne Furcht, und diene treu nach diesem. |
ORSANES (Fällt auf die Knie) |
||
|
|
Die Gnade, so du mir erwiesen, |
|
|
soll mich, mein Prinz, so fest verbinden, |
|
|
daß du an Treue nicht wirst meinesgleichen finden. |
ELMIRA |
65 |
Mein Atis, warum doch nahm Er das Baurenkleid? |
ATIS |
|
Mein Kind, es war zu meiner Sicherheit. |
|
|
(Gibt ihr die Hand.) |
|
|
Herr Vater, unsre beide Herzen |
|
|
sind längst entbrannt durch treue Liebeskerzen; |
|
|
verstattet Er, daß wir, in Lieb und Treu zu leben, |
|
70 |
uns jetzt die Hände geben? |
CROESUS |
|
Gar gern, trautster Sohn. |
ATIS |
|
Was sagt Elmira? ELMIRA Ja! |
ATIS |
|
Und Sie, holdsel'ge Clerida, |
|
|
will Sie an Eliat nicht auch ingleichen |
|
75 |
die Hand zu fester Treue reichen? |
CLERIDA (Gibt Eliaten die Hand.) |
||
|
|
Ich will nicht länger widerstreben. |
CYRUS |
|
Der Himmel lasse euch im steten Glücke leben! |
|
|
Ich lasse, Croesus, dir dein Reich mit allen Schätzen. |
CROES./LYDIER |
Wir wollen diese Gunst mit steter Treu ersetzen. |
|
|
|
Die Könige steigen vom Thron. Elmira und Atis, Clerida und Eliates |
|
|
umarmen sich. |
|
13d |
coro |
ELMIRA |
1 |
Glückliche Stunden, erfreulicher Tag, |
ATIS |
|
da ich mich mit dir vereinigen mag! |
ELIATES |
|
Trauriges Weinen und Schmerzen |
CLERIDA |
|
kehrt sich in Lachen und Scherzen. |
HALIMACUS/ELIATES/ORSANES |
||
|
5 |
Lydien spüret in Leiden und Freuden, |
|
|
was das Verhängnis des Himmels vermag! |
|
|
Glückliche Stunden, erfreulicher Tag! |
ALLE |
|
Glückliche Stunden, erfreulicher Tag! |
Bijlage 3: Partituren
Deze partituren zijn enkel in pdf te bekijken. (8 mb)
Bijlage 4: Herodotus, Historiën, boek 1 (pdf-versie, 400 kb)
home | lijst scripties | inhoud | vorige | volgende |