Met gelate si togeden… Non-verbale communicatie in Middelnederlandse verhalende teksten. (Sacha Voogd) |
home | lijst scripties | inhoud | vorige | volgende |
WOORD VOORAF
Naarmate mijn studie Nederlands vorderde, bleek dat mijn belangstelling niet alleen bij de teksten zelf lag, maar ook bij de cultuurhistorische context waarbinnen de verhalen in deze teksten zich afspeelden. Beide aspecten wilde ik dan ook graag in mijn eindscriptie aan bod laten komen. De uiteindelijke keuze voor mijn scriptie-onderwerp werd aangereikt door Bart Besamusca, die mij wees op een bijzonder boek: Gestures and Looks in Medieval Narrative van J.A. Burrow. In zijn boek gaat Burrow allereerst in op een aantal gebaren en gelaatsuitdrukkingen. Vervolgens bestudeert hij een aantal Engelse verhalen op deze aspecten.
Het bestuderen van Middelnederlandse teksten met een focus op de daarin beschreven gebaren en gelaatsuitdrukkingen leek mij een interessante invalshoek. Al bij lezing van de eerste teksten besloot ik het aandachtsveld te verbreden naar het complete scala van non-verbale uitingen, waarmee ik mij enigszins onbezonnen op het terrein van de sociale wetenschappen begaf. Nadat ik deze materie – eindelijk – enigszins onder de knie had, bleek dit een gouden greep: de teksten leverden onverwacht fraai materiaal op en er bleek meer dan genoeg te onderzoeken. Naast dank voor Bart, die mij niet alleen op het spoor zette van dit thema, maar mij ook tijdens het schrijfproces met zachte dwang naar de voltooiing van deze scriptie leidde, ook een speciaal woord van dank voor Laura van der Wijden, bij wie ik in de loop der jaren steeds een luisterend oor vond bij de problemen die ik tegenkwam. Tot slot, maar zeker niet als laatste, past een woord van dank voor mijn dierbaren thuis. Bij hen kon ik altijd terecht met mijn verhalen en zij hebben mij gesteund en de ruimte gegeven om met heel, heel veel plezier bezig te zijn met een onderzoek dat me na aan het hart is komen te liggen.
Voor het raadplegen van de primaire teksten heb ik zowel gebruik gemaakt van de diverse edities als van de CD-Rom Middelnederlands, zoals aangeven in de literatuuropgave. In sommige edities zijn cursiveringen gebruikt voor opgeloste abbreviaturen. Deze cursiveringen heb ik bij de weergave van de citaten in deze scriptie niet overgenomen. Voor het overige zijn de citaten overgenomen zoals ze in de edities (of op de CD-Rom Middelnederlands) voorkomen. Citaten van maximaal twee regels zijn tussen aanhalingstekens in de lopende tekst opgenomen, citaten van drie regels of langer worden als apart tekstblok weergegeven.
home | lijst scripties | inhoud | vorige | volgende |